PIXNET Logo登入

英倫翻譯社/ Trsmaster

跳到主文

專業服務範圍包括:高品質筆譯、口譯、移民留學公證、認證、多媒體翻譯等 電話:02-2836-8989 E-MAIL:service@trsmaster.com 網站:http://www.trsmaster.com/

部落格全站分類:生活綜合

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 4月 24 週四 202511:02
  • 中英對照讀新聞》Massachusetts would-be bride must return $70,000 ring, court rules法院裁定 麻薩諸塞州準新娘必須歸還價值7萬美元的戒指

2025/04/24 05:30
◎孫宇青
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞
▲top
  • 4月 21 週一 202513:22
  • 中英對照讀新聞》New Zealand Unveils Major Military Overhaul 紐西蘭公布重大軍事改革計畫


2025/04/21 05:30
◎陳成良
New Zealand will ramp up defence spending under a major military overhaul unveiled Monday, pouring billions of dollars into missiles, cyber security and drones.
紐西蘭週一公布一項重大軍事改革計畫,將大幅提高國防支出,投入數十億美元強化飛彈、網路安全與無人機等領域。
Prime Minister Christopher Luxon said it was time for New Zealand to "pull its weight", vowing to lift defence spending from one percent of GDP to more than two percent within the next 10 years.
總理盧克森表示,現在是紐西蘭「發揮應有作用」的時候,並承諾在未來10年內,將國防支出占國內生產毛額(GDP)的比例,從目前的1%提高至逾2%。
The NZ$9 billion (US$5 billion) plan would also see New Zealand’s military work more closely with key regional ally Australia, Luxon said.
盧克森指出,這項總額達90億紐元(約50億美元)的計畫,也將促進紐西蘭與其主要區域盟友澳洲之間的軍事合作更趨緊密。
Priority areas included "enhanced strike capabilities", long-range drones, cyber security and border surveillance.
優先強化領域包括「強化打擊能力」、長程無人機、網路安全及邊境監控。
New Zealand is a member of the "Five Eyes" intelligence-sharing alliance alongside the United States, Britain, Canada, and Australia.
紐西蘭是「五眼聯盟」成員之一,與美國、英國、加拿大和澳洲共享情報。
新聞辭典
ramp up:片語,提高、加強。例句:We have to ramp up our production to stay competitive.(我們得提高產量維持競爭力。)
pull one’s own weight:片語,做好自己的份內事;做好本職工作。例句:The rest of the team complained that Jane wasn’t pulling her weight.(團隊的其他人抱怨珍未盡本分。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1702780
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 17 週四 202511:06
  • 中英對照讀新聞》Scientists rebuild the face of 400-year-old Polish ’vampire’科學家重建400歲波蘭「吸血鬼」的面容


2025/04/17 05:30
◎孫宇青
Buried with a padlock on her foot and an iron sickle across her neck, "Zosia" was never supposed to be able to come back from the dead.
腳戴腳鐐、脖子上架著一把鐵鐮刀的「佐西亞」,原本永遠不可能死而復生。
Entombed in an unmarked cemetery in Pien, northern Poland, the young woman was one of dozens feared by her neighbours to have been a "vampire".
這位年輕女子被埋葬在波蘭北部皮恩村一個沒有標示的墓地裡,她是鄰居憂為「吸血鬼」的數十人之一。
Now, using DNA, 3D printing and modelling clay, a team of scientists has reconstructed Zosia’s 400-year-old face, revealing the human story buried by supernatural beliefs.
現在,一群科學家利用DNA、3D列印和黏土模型,重建佐西亞400年前的面容,揭示被超自然信仰埋葬的人類故事。
"It’s really ironic, in a way," said Swedish archaeologist Oscar Nilsson. "These people burying her, they did everything they could in order to prevent her from coming back from the dead... we have done everything we can in order to bring her back to life."(Reuters)
瑞典考古學家奧斯卡.尼爾森說:「某種程度上,這確實很諷刺。這些人埋葬了她,竭盡全力阻止她起死回生…我們則是竭盡全力讓她起死回生。」(路透)
新聞辭典
sickle:名詞,鐮刀。例句:The elementary school students were told to cut the grass with sickles.(小學生被告知要用鐮刀割草。)
cemetery:名詞,公墓、墓地。例句:She went to the cemetery every month to lay flowers on her grave.(她每個月都會去墓園,在她墓前供花。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1702126
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 16 週三 202508:50
  • 中英對照讀新聞》Billionaire Bloomberg to fund UN climate body after US withdrawal 在美國退出後,億萬富豪彭博要資助聯合國氣候機構


2025/04/16 05:30
◎管淑平
Billionaire Michael Bloomberg announced Thursday that his foundation will step in to fund the UN climate change body after President Donald Trump declared the United States would withdraw from the Paris Agreement for the second time.
在美國總統唐納.川普宣布美國再度退出「巴黎協定」後,億萬富豪麥克.彭博週四宣布,他的基金會將接手資助聯合國氣候變遷機構。
"From 2017 to 2020, during a period of federal inaction, cities, states, businesses, and the public rose to the challenge to uphold our nation’s commitments - and now, we are ready to do it again," Bloomberg, who serves as the UN Special Envoy on Climate Ambition and Solutions, said in a statement.
「從2017年到2020年聯邦政府不作為的期間,各城各州和企業、民眾,挺身迎戰維護我國承諾的挑戰——現在,我們準備再次這麼做」,現任聯合國氣候目標暨解決方案特使彭博在聲明中說。
Bloomberg’s intervention aims to ensure the United Nations Framework Convention on Climate Change remains fully funded despite the United States halting its contributions.
彭博的介入旨在確保,即使美國停止資助,「聯合國氣候變化綱要公約」(UNFCCC)仍可獲得充分資金支持。
The United States typically provides 22 percent of the UNFCCC secretariat’s budget, with the body’s operating costs for 2024-2025 projected at 88.4 million euros.
UNFCCC秘書處預算的22%,通常由美國提供,而該機構2024到2025年的運作成本預估為8840萬歐元。
新聞辭典
step in:片語,介入,插手。例句:The teacher had to step in to stop the argument.(老師不得不介入以制止爭吵。)
rise to:片語,因應、面對(挑戰、困難)。例句:He rose to the challenge and won the game.(他面對挑戰並且贏得比賽。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1701971
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 15 週二 202515:34
  • 中英對照讀新聞》Treasuries Are Trading Like Risky Assets in Warning to Trump 美國公債如風險資產般交易,對川普發出警訊


2025/04/15 05:30
◎魏國金
Billed on Wall Street as so rock-solid safe they’re risk-free, US Treasury bonds have long served as first port of call for investors during times of panic. They rallied during the global financial crisis, on 9/11 and even when America’s own credit rating was cut.
在華爾街被譽為穩若磐石般安全、毫無風險的美國公債,長期做為投資人在恐慌時期的首選。它們在全球金融危機、911恐怖攻擊,甚至當美國自身的信用評等被降級時都上漲。
But now, as President Donald Trump unleashes an all-out assault on global trade, their status as the world’s safe haven is increasingly coming into question.
然而如今,隨著總統川普對全球貿易發動全面襲擊,它們做為全球避風港的地位正愈來愈受到質疑。
Yields, especially on longer-term debt, have surged in recent days while the dollar has plunged. Even more disconcerting is the pattern of the recent market moves. Investors have often dumped 10- and 30-year Treasuries — pushing prices down and yields up — at the very same time they frantically sold stocks, crypto and other risky assets.
殖利率,尤其是較長期債近日已暴漲,而美元重挫。甚至更令人不安的是近期市場走勢的模式。投資人經常拋售10年與30年公債,推動價格下滑,殖利率上升;與此同時,他們瘋狂出售股票、加密貨幣與其他風險資產。
新聞辭典
port of call:停靠港、落腳點。例句:I am not sure where their next port of call is.(我不能確定他們下一站是哪裡)。
come into question:受質疑、被討論。例句:His ability as a chef has never come into question.(他做為主廚的能力未曾受到質疑)。
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1701726
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 11 週五 202509:28
  • 中英對照讀新聞》Thanks to a Prank, Sculptures Make Googly Eyes at Oregon Residents 拜惡搞之賜,雕塑對奧勒岡州居民拋塑膠晃動媚眼


2025/04/11 05:30
◎張沛元
Googly eyes were affixed to eight public art sculptures around the city of Bend, Oregon, to the chagrin of some local officials but to the delight of many residents.
(美國)奧勒岡州本德市各處的8樽公共藝術雕塑被黏上裝飾用的塑膠晃動眼,讓部分地方官員懊惱,但卻逗樂不少居民。
Beginning in August, the culprit or culprits, nicknamed the Googly Eye Bandit by local news outlets, placed the eyes on works of art in the city’s Roundabout Art Route, which snakes through the area and features 27 installations made by artists from around the world.
打從(去年)8月起,被當地新聞媒體戲稱為「塑膠晃動眼土匪」的罪魁禍首或禍首們,將裝飾用的假眼睛放到該市「環狀藝術路」的藝術作品上;蜿蜒穿過該區的「藝術路」上,有27件出自世界各地藝術家之手的裝置作品。
“While the googly eyes placed on the various art pieces around town might give you a chuckle, it costs money to remove them with care to not damage the art,” the city wrote on social media.
該市在社群媒體上寫道:「在鎮上各處的藝術品上放上塑膠晃動眼也許令你覺得好笑,但拆掉假眼得要花錢,還要小心勿損傷藝術品。」
Some residents viewed Bend’s statement as dampening a bit of entertainment in the city of more than 100,000 people.
某些居民認為,本德市當局的聲明,是在潑這座有超過10萬人的城市的冷水。
新聞辭典
make eyes at someone:慣用語,向…眉目傳情,向…送秋波,向…拋媚眼。例句:Stop making eyes at my husband and keep your hands to yourself.(別對我老公拋媚眼與伸鹹豬手。)
dampen:動詞,使弄濕,使受潮;穩定(情緒),潑…冷水;抑制。例句:The uncertainty surrounding Trump’s tariff policy may dampen the U.S. economy.(川普關稅政策的不確定性可能會抑制美國經濟。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1701081
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 10 週四 202509:48
  • 中英對照讀新聞》Cheese dating back 3,600 years found in Chinese tomb中國古墓發現距今3600年的起司


◎孫宇青
A 3,600-year-old coffin was opened in the Xiaohe Cemetery in Xinjiang, China, during an excavation in 2003 - 21 years later, a team found a substance identified as kefir cheese.
2003年,在中國新疆小河公墓的一次挖掘中,一具3600年歷史的棺材被打開;21年後,一個團隊發現一種被鑑定為克菲爾起司的物質。
The world’s oldest piece of cheese has been discovered - found laid across a mummified young woman’s neck.
世界上最古老的起司出土了——被發現放在一具年輕女性木乃伊的脖子上。
Qiaomei Fu, a paleogeneticist at the Chinese Academy of Sciences in Beijing, told Sky’s partner network NBC News: "Regular cheese is soft. This is not. It has now become really dry, dense and hard dust."
北京中國科學院古基因學家傅巧梅告訴《天空新聞》的合作夥伴《美國全國廣播公司新聞》:「一般的起司是軟的。這個則不然。它現在已經變成非常乾燥、緻密和堅硬的灰塵。」
The samples of kefir cheese were made by fermenting milk using kefir grains, and there was also evidence of goat and cow’s milk being used.
這些克菲爾起司採樣是運用克菲爾穀物來使奶品發酵而製成,且有證據表明是使用羊奶和牛奶。
新聞辭典
dense:形容詞,濃密的。例句:Ahead of us is only dense fog.(我們的前方只有濃霧。)
ferment:動詞,(使)發酵。例句:We ferment cabbages to produce Sauerkraut and kimchi.(我們使高麗菜發酵,來製作德國酸菜和韓式泡菜。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1700885
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 07 週一 202517:46
  • 中英對照讀新聞》French Birthrate Falls To Post-war Low 法國出生率降至二戰後新低


2025/04/07 05:30
◎陳成良
Births in France fell last year to their lowest annual number since the end of World War II in 1945, the national statistics bureau said on Tuesday.
法國國家統計局(INSEE)週二表示,去年法國出生人數降至1945年第二次世界大戰結束以來的年度最低值。
In 2024, 663,000 babies were born in France, INSEE said, a drop of 2.2 percent from the previous year. The total fertility rate stood at 1.59 children per woman in metropolitan France, its lowest level for more than a century.
INSEE指出,2024年法國的新生兒數量為66.3萬人,比前一年下降2.2%。法國本土的總生育率降至每名婦女生育1.59名孩子,創下逾百年來的新低。
INSEE said 646,000 people died in France in 2024, an increase of 1.1 percent from the previous year, because of baby boomers reaching old age. France had a population of 68.6 million as of January 1, 2025, an increase of 0.25 percent over one year.
INSEE表示,2024年法國共有64.6萬人死亡,比前一年增加1.1%,主要原因是嬰兒潮世代步入高齡。截至2025年1月1日,法國人口達到6860萬人,較前一年成長0.25%。
新聞辭典
fertility:名詞,生育力,指女性、男性或一個群體的生育能力。例句:The fertility rate in many developed countries has been declining for decades.(許多已開發國家的生育率已持續下降數十年。)
metropolitan:形容詞,本土的,指一個國家的本土部分,而非其海外領地。例句:The law applies only to metropolitan France, not its overseas territories.(該法律僅適用於法國本土,不包括其海外領地。)
英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1700416
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 02 週三 202509:48
  • 中英對照讀新聞》AI generating one song in 10 on Deezer Deezer上每10首曲子就有1首是人工智慧生成


2025/04/02 05:30
◎管淑平
Music streaming site Deezer said Friday that one in 10 tracks uploaded to the streaming service each day is either fake or just noise created by artificial intelligence programmes.
音樂串流平台Deezer週五表示,每天上傳到該平台的音樂,每10首就有1首是人工智慧程式生成的假歌曲,或只是噪音。
The company’s fraud detection technologies discovered that "around 10,000 tracks completely generated by AI are uploaded to the platform every day, representing around 10 percent of the total", the Paris-based firm said in a statement.
該公司的造假檢測技術發現,「每天約有1萬首完全以AI生成的歌曲,被上傳到該平台,占總數的大約10%」,這家總部設於巴黎的公司在聲明中說。
Deezer says it aims to better pay genuine musicians by weeding out fake songs that are then streamed by fraudulent accounts created in order to remunerate the "artists".
Deezer表示,詐騙帳戶藉由生成、串流這些假歌曲,是為了讓那些「藝人」獲得報酬,該公司旨在透過剔除這些假歌曲,使真正的音樂人獲得更好的收入。
"Artificial intelligence is continuing to disrupt the music ecosystem more and more," chief executive Alexis Lanternier said in the statement.
「人工智慧正持續愈來愈干擾音樂生態系統」,執行長艾列西斯.蘭特尼耶在這份聲明中說。
新聞辭典
weed out:動詞,挑出,剔除。例句:We need to weed out errors.(我們需要剔除錯誤。)
fraudulent:形容詞,詐騙的。例句:The bank took action against fraudulent transactions.(銀行採取行動打擊詐欺交易。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1699625
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
  • 4月 01 週二 202510:00
  • 中英對照讀新聞》Thai woman gives birth to baby girl amid chaos of earthquake 泰國婦女在地震混亂中產下女嬰


2025/04/01 05:30
◎魏國金
In the chaos of Friday’s earthquake, a Thai woman gave birth to a baby girl on a rolling bed in a hospital as it was being evacuated.
在週五地震的混亂中,1名泰國婦女在醫院疏散時,在1張擔架床上產下女嬰。
The powerful 7.7 magnitude earthquake centred in Myanmar on Friday rattled buildings as far away as the Thai capital, Bangkok, leading to patients being evacuated to the ground floor and outside buildings for safety.
週五這場規模7.7、震央位於緬甸的強大地震,使遠至泰國首都曼谷的建築物搖晃不已,導致患者被疏散至1樓與大樓外面,以策安全。
Kanthong Saenmuangshin, 36, had gone to hospital for a routine check-up but went into labour after the ground started shaking.
36歲的Kanthong Saenmuangshin到醫院進行例行檢查,而在地面搖動後開始分娩。
Her waters broke while she was being escorted by medical staff of the Police General Hospital down five flights of stairs, and she was worried she would give birth on the stairway.
當警察總醫院的醫護人員護送她走下5樓樓梯時,羊水破了,她擔憂將在樓梯產子。
"I was telling my baby, don’t come out yet," Kanthong said on Saturday.
「我告訴我的寶寶,還不要出來」Kanthong週六說。
"Then I was put on a hospital bed and was surrounded by a lot of medical staffs where I just gave birth right then and there. It was all a shock to me too," she told Reuters.
「接著我被放在1張醫院的床,並有許多醫護人員圍繞身邊,我立刻在那裡分娩,這對我也很震撼,」她告訴路透。
新聞辭典
go into labour:開始分娩。例句:My sister went into labour this morning.(我姊姊今天早上分娩。)
(right)then and there:立刻、馬上。例句:They turned down the proposal then and there.(他們立刻拒絕該提議。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1699542
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:
▲top
«1...678513»

最新文章

  • 中英對照讀新聞》More than 220 UK MPs urge Starmer to recognise Palestinian state逾220名英國議員力促施凱爾承認巴勒斯坦國
  • 中英對照讀新聞》Czech zoo welcomes 4 rare Barbary lion cubs whose population is extinct in the wild 捷克動物園迎來4隻稀有的小巴巴里獅,其野生族群已滅絕
  • 中英對照讀新聞》Trump says he is firing Fed’s Cook over mortgage loan allegations 川普說,他基於抵押貸款指控開除聯準會的庫克
  • 中英對照讀新聞》Thai man arrested for smuggling baby orangutans泰國男子因走私紅毛猩猩寶寶被捕
  • 中英對照讀新聞》Trump vents online about service provider after conference call marred by glitch 川普電話會議受故障影響後 在網路上痛批服務供應商
  • 中英對照讀新聞》Trump Administration in Talks to Take a 10% Stake in Intel川普政府商談取得10%英特爾股份
  • 中英對照讀新聞》Funeral home owner who stashed nearly 190 decaying bodies sentenced to 20 years in prison堆放近190具腐敗遺體的殯儀館業者被判入獄20年
  • 中英對照讀新聞》Arensman wins 19th stage of Tour de France, Pogačar moves closer to title阿倫斯曼贏得環法自行車賽第19站冠軍,波加薩爾距離冠軍更近一步
  • 中英對照讀新聞》Trump’s unusual Nvidia deal raises new corporate and national security risks川普不尋常的輝達協議 引發新的企業與國安風險
  • 中英對照讀新聞》Trump Organization scraps ‘made in the USA’ tag for its gold T1 smartphone川普集團取消其金色T1智慧型手機「在美國製造」標籤

文章分類

  • 實用翻譯工具 (473)
  • 翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2,810)
  • 日文學習 (3)
  • 外語專輯推薦 (21)
  • 人才招募 (1)
  • 關於英倫 (7)
  • 未分類文章 (1)

最新留言

  • [24/12/25] 訪客 於文章「蔡英文想想...」留言:
    台灣最新詐術~你是否發現最近怪事一羅匡~{生意倒店}諸事不...
  • [24/12/04] 訪客 於文章「"department" 這個字在指大學...」留言:
    RD、HR、PD、PR又分別指的是哪些部門英文呢? http...
  • [24/11/12] 新飛Hsinfei 於文章「好英文給你好「薪」情 英文能力好 平均起...」留言:
    想提升英文能力可以怎麼做?10個提升英文方法不藏私分享! h...
  • [24/07/03] 新飛Hsinfei 於文章「翁俊海升高二 會10種外語...」留言:
    為什麼要學習第二外語?學第二外語好處有哪些?除了英文還有哪些...
  • [23/12/11] 新飛Hsinfei 於文章「在辦公室裡用英文吐苦水...」留言:
    辦公室英文用語、10種英文縮寫大全懶人包:所有辦公室常用英文...
  • [23/07/28] 新飛Hsinfei 於文章「正確學英文的方法?七個步驟循序漸進,擺脫...」留言:
    提升英文能力只需要牢記這8個秘訣!讓你不再只會死背英文單字 ...
  • [23/07/21] 新飛Hsinfei 於文章「Understanding the ne...」留言:
    為什麼新聞英文看攏嘸?那是因為你沒掌握新聞英文單字與架構! ...
  • [23/07/19] 新飛Hsinfei 於文章「高中第二外語 日文最熱、義大利語看俏...」留言:
    為什麼要學習第二外語?學第二外語好處有哪些?除了英文還有哪些...
  • [23/03/31] 新飛Hsinfei 於文章「中國、台灣、亞洲節日、節慶、假日英譯、中...」留言:
    清明節英文—寒食節跟清明節有什麼關係?清明節英文介紹怎麼講?...
  • [22/11/14] 新飛Hsinfei 於文章「高中生英文營 ...」留言:
    暑假活動怎麼規劃安排?夏令營主題懶人包-網友必推英文夏令營/...

文章精選

熱門文章

  • (125,829)歡樂一家親!同學會、家庭聚會英文是什麼?
  • (118,885)【精選】「口水」說法好幾種,快來看看!
  • (78,350)你是今天的「壽星」,英文有這樣講的嗎?
  • (58,476)[n詞酷]撲克牌的花色英文術語介紹
  • (29,093)【必看】被蚊子咬、被蜜蜂叮、被吸血鬼吸?
  • (19,508)與學校有關的英語話題
  • (13,590)伴郎叫做「best man」的小典故
  • (12,290)法規結構用語
  • (10,525)[n詞酷] 做人不要這麼「愛貪小便宜」
  • (5,849)【精選】「圓臉」「蛋臉」「國字臉」的說法

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: