2025/02/26 05:30
◎管淑平
This holiday season, many Russians are tightening their belts.
這個節日期間,許多俄羅斯人正勒緊褲帶。
Russians traditionally increase their spending in the final few weeks of each year, gearing up for New Year celebrations and nationwide holidays in the first weeks of January.
俄羅斯人傳統上會在每年最後幾週增加開支,準備迎接新年慶祝活動,以及1月前幾週的全國假期。
But stubborn inflation has driven up prices of staples such as butter, potatoes and chicken in recent months, hitting Russia’s poorest and causing some to cut back this festive season.
但是,近幾個月來,居高不下的通貨膨脹導致奶油、馬鈴薯和雞肉等主食價格上升,衝擊俄羅斯最貧困族群,導致一些民眾在這個節慶季節減少花費。
"Prices have noticeably increased," said Natalia Moreva, 58, who works for the Omsk regional government.
「價格明顯上漲」,為鄂木斯克州政府工作的58歲娜塔莉亞‧莫列娃說。
"Incomes are sufficient, but when you go to the shop you used to be able to buy more," said Moreva, adding "the holiday is turning out to be a modest one."
「收入還夠,但是以前去商店可以買到更多東西」,莫列娃表示,還說「這個節日看來要節儉一點」。
新聞辭典
modest:形容詞,樸素的,適度的。例句:They had a modest wedding ceremony with only close family.(他們舉行一場簡樸的婚禮,只有至親參加。)
staple:名詞,基本食品,主食。例句:Rice is a staple for many Asian countries.(稻米是許多亞洲國家的主食。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1693625

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2025/02/25 05:30
◎盧永山
Crocodiles, monkeys, tigers, zebras and dozens of other taxidermy animals will move to new homes after concerns about arsenic exposure forced the closure of the South Dakota museum where they had been displayed for decades.
由於擔心砷暴露,南達科塔州一間展示鱷魚、猴子、老虎、斑馬和其他數十種動物標本數十年的博物館被迫關閉,但這些動物標本將搬到新家。
The Delbridge Museum of Natural History at the Great Plains Zoo in Sioux Falls closed in August 2023 after testing showed potentially hazardous levels of arsenic present in 80% of the specimens of the Brockhouse Collection.
位於蘇瀑市大平原動物園的德爾布里奇自然歷史博物館於2023年8月關閉,先前的檢測顯示,布羅克豪斯收藏品的80%標本中,含有潛在危險水平的砷含量。
The decision raised concerns that the 152 specimens, some dating back to the 1940s, would no longer be displayed. But after a search, the Sioux Falls City Council on Tuesday unanimously approved a resolution for donating the mounts to several institutions.
這項決定引發了外界關注,擔心這152件標本將不再展出,其中一些標本可追溯到1940年代。但經過一番尋找後,蘇瀑市議會於週二一致通過決議,將這些標本捐贈給幾個機構。
Under the deal, 117 specimens will go to the University of Notre Dame Museum of Biodiversity, 33 to the Atlanta-based Oddities Museum Inc., and two to the Institute for Natural History Arts Inc. in New Jersey.
根據協議,117件標本將捐贈給聖母大學生物多樣性博物館,33件標本將捐贈給位於亞特蘭大的奇異博物館,還有2件標本將捐贈給位於新澤西州的自然歷史藝術研究中心。
新聞辭典
hazardous,形容詞,危險的、有害的、冒險的。例句:Hazardous waste must be properly disposed of.(危險廢棄物必須妥善處理。)
date back,動詞片語,追溯。例句:This tradition dates back to medieval times.(這個傳統可以追溯到中世紀時期。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1693523

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/02/20 05:30
◎孫宇青

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2025/02/19 05:30
◎管淑平
Japan wants renewables to be its top power source by 2040 in a push to reduce dependence on coal and gas, government plans showed Tuesday.
週二公布的政府計畫顯示,日本致力推動減少對煤炭和天然氣的依賴,希望在2040年前讓再生能源成為該國最大電力來源。
The government had already said it wants the world’s fourth-largest economy to be carbon-neutral by 2050.
日本政府此前已表示,這個全球第4大經濟體希望最晚2050年達到碳中和。
Under the new plans, renewables such as solar and wind are expected to account for 40 to 50 percent of electricity generation by 2040.
根據這份新計畫,預計在2040年前,太陽能和風能等再生能源將佔總發電量40%到50%。
Resource-poor Japan "will aim to maximise the use of renewable energy as our main source of power", said the draft Strategic Energy Plan released on Tuesday. (AFP)
資源匱乏的日本「將以充分使用再生能源,做為我們主要電力來源為目標」,這份週二公布的「戰略能源計畫」草案說。(法新社)
新聞辭典
carbon-neutral:形容詞,碳中和的(淨碳排放量為零)。例句:We are working to create a carbon-neutral campus.(我們正努力打造一個淨零碳排校園。)
dependence:名詞,依賴,依靠。例句:The government is committed to reducing its dependence on imported oil.(政府致力於降低對進口石油的依賴。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1692447

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2025/02/18 05:30
◎魏國金
Taiwan Semiconductor Manufacturing Co. is considering taking a controlling stake in Intel Corp.’s factories at the request of Trump administration officials, a person familiar with the matter said.
一名知情者說,在川普政府官員的要求下,台積電正考慮取得英特爾廠的控股股權。
Trump officials raised the idea of a deal between the two companies in recent meetings with the Taiwanese chipmaker, the person said, and TSMC was receptive.
這名人士說,川普官員在近期與這家台灣晶片製造商的會議中,提出兩企業達成交易的想法,而台積電欣然接受。
The talks are in very early stages, and the exact structure of a potential partnership hasn’t been established. But the intended result would have the world’s largest made-to-order chipmaker fully operating Intel’s US semiconductor factories, said the person.
他表示,相關會談處於非常早期階段,此潛在合作關係的確切結構尚未確立。但預期成果將是讓這家全球最大接單生產的晶片製造商完全營運英特爾的美國半導體廠。
Still, the possible partnership could run into political hurdles. A White House official said that the president is unlikely to support a foreign entity operating Intel’s factories.
然而,此一可能的夥伴關係仍可能遭遇政治障礙。一名白宮官員說,總統不太可能支持一個外國實體營運英特爾的晶圓廠。
新聞辭典
receptive:樂於接受的。例句:We are receptive to your ideas.(我們欣然接受你的看法)。
run into:陷入、不期而遇。例句:She ran into trouble.(她遇到了麻煩)。
英倫翻譯轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/02/14 05:30
◎ 張沛元

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2025/02/12 05:30
◎管淑平
Googly eyes have been appearing on sculptures around the central Oregon city of Bend, delighting many residents and sparking a viral sensation covered widely by news outlets.
玩具眼睛出現在奧勒岡州中部本德市的雕塑上,逗樂許多居民,也一夕爆紅,被多家新聞媒體廣泛報導。
On social media, the city shared photos of googly eyes on installations in the middle of roundabouts that make up its so-called “Roundabout Art Route.”
本德市在社群媒體分享數個圓環中央裝置藝術品上的玩具眼睛照片;這些裝置藝術構成所謂的「圓環藝術之路」。
Over the years, the city’s sculptures have been adorned with other seasonal decorations. The city doesn’t remove those, and views the googly eyes differently because of the adhesive, Bend’s communications director, Rene Mitchell, told The Associated Press.
多年來,該市雕塑品會被以季節性裝飾品點綴,市府均未移除這些裝飾,但對這些玩具眼睛持不同看法,因為它們有黏膠,本德市傳播主任雷妮‧米契爾向美聯社說。
“We really encourage our community to engage with the art and have fun. We just need to make sure that we can protect it and that it doesn’t get damaged,” she said. (AP)
「我們很鼓勵社區居民參與並享受藝術,只是我們需要確保能夠保護這些藝術品,避免受損」,她說。(美聯社)
新聞辭典
adorn:動詞,裝飾,點綴。例句:The room was adorned with beautiful flowers.(這個房間被以美麗的花朵裝飾。)
engage:動詞,參與,投入。例句:The event encouraged people to engage with local art.(這個活動鼓勵人們參與在地藝術。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1691314

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2025/02/11 05:30
◎盧永山
Four days after the theft that law enforcement say could be tied to the sky-high cost of eggs, no leads have come in, Trooper First Class Megan Frazer, a spokesperson for the Pennsylvania State Police, said Wednesday.
賓州警察局發言人、一級警員梅根.弗瑞澤週三表示,竊案發生4天後,執法部門表示,這可能與雞蛋價格過高有關,但尚未收到任何線索。
“We’re relying on leads from people from the community. So we’re hoping that somebody knows something, and they’ll call us and give us some tips,” she said.
她說:「我們依靠社區民眾的線索。所以我們希望有人知道一些事情,然後打電話給我們,並給我們一些情報。」
Police are also following up with any possible witnesses and looking into surveillance footage that could help them identify the perpetrator as they race to solve the mystery.
警方也正在追查任何可能的目擊者,並查看監視器的錄影,這能幫助他們找出犯案者,進而盡快解開這個謎團。
“In my career, I’ve never heard of a hundred thousand eggs being stolen. This is definitely unique,” said Frazer, who has a dozen years on the job.
從警十多年的弗瑞澤說:「在我的職業生涯中,我從未聽說過10萬顆雞蛋被竊,這絕對是第一次。」
新聞辭典
tip:名詞,小費、提示、情報。例句:She gave the taxi driver a tip.(她給計程車司機小費。)
perpetrator:名詞,犯罪者、行兇者。例句:The perpetrators of the massacre must be brought to justice as war criminals.(參與大屠殺的人必須被當作戰犯繩之以法。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1691110

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/02/05 05:30
◎管淑平

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/02/04 05:30
◎魏國金

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/02/03 05:30
◎陳成良

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2025/01/22 05:30
◎管淑平
A police officer who shocked a 95-year-old nursing home resident with a Taser was found guilty of manslaughter in an Australian court Wednesday.
用電擊槍電擊一位95歲養老院居民的一名警官,週三在澳洲法院被判過失殺人罪成立。
A jury found Kristian James Samuel White guilty after 20 hours of deliberation.
陪審團經過20小時審議,判決克里斯蒂安‧詹姆斯‧山謬‧懷特有罪。
Clare Nowland, a great-grandmother who had dementia and used a walker, was refusing to put down the steak knife she was holding when the officer discharged his Taser at her in May 2023. Nowland fell backward after White shocked her and died a week later in hospital.
患有失智症並且依靠助行器的曾祖母克萊爾‧諾蘭德,2023年5月因拒絕放下手中的牛排刀,遭這名員警以電擊槍電擊後,向後倒下,一週後在醫院去世。
The prosecutor argued that White’s use of the Taser was “utterly unnecessary and obviously excessive," local news outlets said. (AP)
當地新聞媒體指出,檢察官主張,懷特使用電擊槍「完全沒有必要,而且明顯過度」。(美聯社)
新聞辭典
manslaughter:名詞,過失殺人、無預謀的殺人行為。例句:He was convicted of manslaughter after the accident.(他在發生這起意外後,被判過失殺人罪成立。)
deliberation:名詞,審議、商議。例句:After hours of deliberation, the committee reached a decision.(經過數小時的商議,委員會做出決定。)
英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1688552

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。