close

Some of the world’s biggest advertisers have joined forces with Facebook, YouTube and Twitter in an attempt to prevent harmful online content messing with their campaigns.

部分全球最大廣告主已與臉書、YouTube及推特合作,試圖避免有害的線上內容與他們打的廣告扯上關係。

Companies such as Procter & Gamble, Kellogg, Adidas, Unilever, and PepsiCola, are worried that their ads can pop up next to content they don’t want associated with their brands, such as violent or terrorist videos and hate speech.

寶僑、家樂氏、愛迪達、聯合利華與百事可樂等大企業,都擔心他們的(線上)廣告,會出現在他們不希望與其品牌扯上關係的內容旁邊,例如暴力或恐怖份子影片,以及仇恨言論。

The Global Alliance for Responsible Media, which represents 60 companies, ad agencies, industry associations and digital platforms, announced at the World Economic Forum on Thursday a series of measures it says will help keep harmful content offline and away from advertisements.

代表60家企業、廣告公司、產業協會與數位平台的「全球負責任媒

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1394556

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()