目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

2025/02/20 05:30

◎孫宇青

 

Hotels.com revealed some of the most unusual items left behind at its partner hotels around the world, including a pet lizard, as well as some of the most bizarre room service requests.

Hotels.com網站揭示全球合作飯店遇到的一些最稀奇的失物,包括1隻寵物蜥蜴,以及一些最奇怪的客房服務。

The website’s annual Hotel Room Innsights Report, based on data from more than 400 hotels across the globe, revealed the most common items left behind by guests include phone chargers, dirty laundry, power adapters, makeup and toiletries.

該網站的年度飯店客房洞察報告,是根據全球400多家飯店的資料製成,內容指出客人最常留下的物品,包括手機充電器、髒衣服、變壓器、化妝品和盥洗用品。

Some of the most unusual items left behind in rooms include a Rolex watch, keys and documents for a luxury car, a car tire, two full-leg casts, stacks of cash, a pet lizard and a chick.

被留在客房的最奇特物品,包括1支勞力士手錶、1輛豪華汽車的鑰匙和文件、1個汽車輪胎、2個全腿石膏、成堆的現金、1隻寵物蜥蜴和1隻小雞。

The report also detailed some of the most unusual room service requests at the hotels, including an Evian-filled tub."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/02/14 05:30

◎ 張沛元

 

After decades of mostly turning the other way, New York City officials finally decriminalized jaywalking, crossing against a traffic signal or outside a crosswalk.

在大抵上反其道而行數十年後,(美國)紐約市官員終於將任意穿越馬路—不遵照交通號誌過馬路,或沒走在斑馬線上過馬路—除罪化。

The City Council passed a bill last month to allow pedestrians to cross the street wherever they please, and it became law over the weekend, after Mayor Eric Adams ran out of his allotted time to decide whether to veto or sign the bill.

(紐約)市議會上月通過一項法案,允許行人想在哪裡任意穿越馬路,就在哪裡穿越;隨著(紐約)市長亞當斯未能在規定時間內決定要否決還是簽署,該法案於本週末成為法律。

New Yorkers now can cross the street wherever they please without fear of a summons. Some fear the new law could lead to more pedestrian deaths.

紐約人如今可以在不必擔心被法庭傳喚的情況下,高興在哪裡穿越馬路,就在哪裡穿越。有些人擔心,新法恐導致更多行人死亡。

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/02/05 05:30

◎管淑平

Japan has recorded its warmest autumn since records began 126 years ago, the weather agency said, delaying the country’s popular displays of seasonal foliage into December.

日本氣象廳表示,日本記錄到自126年前開始,有紀錄以來最熱的秋天,導致該國熱門的賞楓季延後到12月。

Last autumn was 1.97 degrees Celsius warmer than usual, making it the hottest autumn since 1898, when records began, the Japan Meteorological Agency said in a statement on their website.

去年秋天氣溫比常年高攝氏1.97度,使其成為自1898年開始記錄以來,最熱的秋季,日本氣象廳在其網站上的聲明中表示。

The weather has delayed the country’s autumn foliage season - when tourists flock to see leaves turn vibrant reds and yellows.

這種天氣使該國秋季賞楓季延後;這個季節吸引遊客蜂擁而至,欣賞變成鮮豔紅、黃色的樹葉。

Japan recorded its joint-hottest summer on record last year as extreme heatwaves, which scientists say are fuelled by climate change, engulfed many parts of the world.

由於極端熱浪,日本去年也出現並列紀錄史上最熱的夏季;科學家表示,由氣候變遷引發的極端熱浪席捲了世界許多地區。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/02/04 05:30

◎魏國金

United States President Donald Trump met Friday with Nvidia Corp. Chief Executive Officer Jensen Huang at the White House as the US prepares tariffs on semiconductors, weighs the fate of a chip subsidy program and probes whether Chinese AI startup DeepSeek skirted export controls to obtain the company’s products.

美國總統川普週五與輝達執行長黃仁勳在白宮會面,該時機正值美國準備對半導體課徵關稅、權衡晶片補貼計畫的未來,以及調查中國人工智慧新創公司「深度求索」是否迴避出口管制,取得輝達產品之際。

Chip tariffs would weigh heavily on Nvidia, which relies on overseas partners to manufacture its semiconductors. Trump told reporters he’d had a good meeting with Huang, but insisted “eventually we’re going to put tariffs on chips.”

晶片關稅將嚴重影響依賴海外夥伴生產其半導體的輝達。川普告訴記者,他與黃仁勳有良好的會談,但堅稱「我們最終將對晶片課徵關稅」。

In response to a question about the potential for more restrictions on chip exports to China, the president said he will move forward with tariffs. Current limitations on shipping to China take the form of license requirements administered by the Department of Commerce.

在回應可能對晶片出口中國實施更多限制的問題上,總統說,他將繼續推動關稅措施。目前對輸往中國的晶片限制,採取商務部掌管的許可要求形式。

 

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/02/03 05:30

◎陳成良

 

Lockheed Martin said on Monday it had formed a subsidiary that will help U.S. defense companies incorporate artificial intelligence into their operations.

洛克希德‧馬丁公司週一宣布成立1家子公司,旨在協助美國國防企業將人工智慧(AI)整合至其營運作業中。

Companies across sectors have leaned more on AI over the past few years to help optimize their workflow. However, defense companies have remained cautious given the sensitive data required to train models in the sector.

過去數年,各產業的公司紛紛加重對人工智慧的應用,以優化其工作流程。然而,由於國防產業訓練模型所需的資料涉及敏感資訊,因此國防企業對此仍持謹慎態度。

Earlier this month, privately held defense tech company Anduril Industries partnered with ChatGPT-maker OpenAI to develop and deploy advanced artificial intelligence solutions for national security missions.

本月初,民營國防科技公司Anduril Industries與ChatGPT開發商OpenAI建立合作夥伴關係,共同為國家安全任務開發及部署先進的人工智慧解決方案。

Lockheed said the subsidiary, Astris AI, will also focus on enabling the adoption of AI solutions in some commercial applications.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/01/09 05:30
◎孫宇青

A team of trained dogs has been lending their towing strength, swimming endurance and current-detection ability to rescue people from drowning at a popular beach in southern Spain.
在西班牙南部一處人氣鼎沸的海灘,一支訓練有素的狗狗救難隊利用牠們的拖曳能力、游泳耐力和水流探測能力,來拯救溺水者。

Decked out with special life vests, the dogs - mostly the Labrador and Newfoundland breeds - patrol the Levante beach near Malaga alongside their handlers, whom they also accompany on jet skis and rescue boats.
這群以拉布拉多犬和紐芬蘭犬為主的狗狗,穿著特殊的救生衣,與訓練員一起在馬拉加市附近的萊萬特海灘巡邏,並跟著訓練員乘坐水上摩托車和救援船。

"They can detect currents in the sea which humans can’t," said dog instructor Miguel Sanchez.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/01/08 05:30
◎管淑平

German Chancellor Olaf Scholz was set to run for a second term in upcoming snap elections after his popular Defence Minister Boris Pistorius—a possible replacement—ruled himself out of the running on Thursday.
德國總理奧拉夫‧蕭茲準備在即將到來的提前選舉中競選連任,在可能取代他的人選、具有人氣的國防部長鮑里斯‧佩斯托瑞斯週四宣布排除參選後。

"I have just informed our party and parliamentary group leaders that I will not be standing as a candidate for the office of federal chancellor," Pistorius said in a video posted to SPD social media channels on Thursday evening.
「我剛剛通知本黨和議會黨團領袖,我不會參選聯邦總理職位」,佩斯托瑞斯週四晚間在社民黨社群媒體頻道發布的影片中說。

But it leaves the ruling Social Democrats with Germany’s most unpopular chancellor on record as their candidate at a time when the party is already trailing in third place behind the opposition conservatives and the far-right.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2025/01/07 05:30

◎魏國金

 

Apple agreed to pay $95 million in cash to settle a class action lawsuit claiming that its voice-activated Siri assistant violated users’ privacy.

蘋果已同意支付9500萬美元現金,在1宗集體訴訟案上達成和解,該案宣稱其聲控助理Siri侵犯使用者的隱私。

Mobile device owners complained that Apple routinely recorded their private conversations after they activated Siri unintentionally, and disclosed these conversations to third parties such as advertisers.

行動裝置持有人指控,蘋果經常在他們無意間啟動Siri後,記錄他們的私人對話,並將這些對話透露給第三方,比如廣告商。

Two plaintiffs said their mentions of Air Jordan sneakers and Olive Garden restaurants triggered ads for those products. Another said he got ads for a brand name surgical treatment after discussing it with his doctor.

2名原告說,他們提到Air Jordan運動鞋與橄欖園餐廳的談話,觸發這些產品的廣告。另1人說,他與醫生討論某品牌的手術療法後,就收到該療法廣告。

Class members, estimated in the tens of millions, may receive up to $20 per Siri-enabled device, such as iPhones and Apple Watches.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2024/07/26 05:30

◎張沛元

Horses scrambling up a steep slope emerged none the worse on May 4 after changes were made to a shrine festival in response to accusations of animal cruelty last year.

在去年被控虐待動物而對神社祭典做修改後,(今年)5月4日馬匹平安地爭搶上陡坡。

Traditionally, horseback riders in the Ageuma Shinji (Horse jumping festival) at Tado Taisha shrine get their animals to leap over an earthen wall about 2 meters high after reaching the top of the slope.

傳統上,在多度大社的上馬神事(跳馬節)中,馬背上的騎士會在馬匹奔抵陡坡頂端時,使牠跳過高約2公尺的土牆。

The Shinto ritual, said to date back about 700 years, is held to divine crop harvests based on whether the horses ridden by young residents in feudal attire can clear the final obstacle.

舉行這項據說可追溯到約700年前的神道教儀式,目的在於根據身著封建時代服飾的年輕居民騎乘的馬匹,能否通過最終障礙,來預測作物收成。

However, the festival came under fire after a horse broke a front leg and was put down last year.

然而,去年有1匹馬摔斷前腿而被安樂死,該祭典因此遭到批評。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2024/02/29 05:30

◎孫宇青

Women officially joined a so-called "naked festival" at a shrine in central Japan for the first time in the event’s 1,250 year history, donning purple robes and chanting excitedly as they bore a large bamboo trunk as an offering.

在日本中部一座神社舉行的所謂「裸祭」,身穿紫色長袍、興奮地高喊口號的女性們,扛起當作祭品的大竹子,這是首次有女性參與這場1250年歷史的活動。

Seven groups of women took part in the ritual which is said to drive away evil spirits and where participants pray for happiness. Despite its name, those taking part are not naked.

7組女性團體參加這場據稱可以除厄及祈福的儀式。儘管被稱為「裸祭」,但參加者並未赤身裸體。

Many women wore "Happi Coats" (robes that reach to the hips) and shorts that are typically worn at Japanese festivals, although men just wore loincloths similar to those worn by sumo wrestlers.

許多女性穿著日本慶典活動上常穿的「法被」(長度覆蓋臀部的罩袍)和短褲,而男性只穿著類似於相撲選手所穿的纏腰布。

"I heard that women could participate so I definitely wanted to take part to help bring excitement to this town and festival," said 59-year-old civil servant Emi Tachibana, one of the participants.(Reuters)

參加者之一、59歲公務員立花惠美(音譯)表示:「我聽說女性可以參加,所以我絕對想參加,為這個小鎮和節慶帶來活力。」(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2024/02/27 05:30◎盧永山

 

Plunging into a frozen lake and swimming laps may not be everyone’s good time but for winter swimmers who return year after year to a northern Vermont lake near the Canadian border, there’s nothing better.

跳入冰凍的湖水中游上幾圈,可能不是每個人都喜歡的時光,但對於年復一年返回鄰近加拿大邊境佛蒙特州北部湖泊的冬泳運動員來說,沒有什麼比這更好的了。

The 10th annual Memphremagog Winter Swimming Festival kicked off Friday with the 200-meter freestyle race in a narrow pool cut from the ice. But the festivities started Thursday and on Friday morning some of the 180 participants swam a lap wearing a decorated hat.

第10屆年度孟弗雷梅戈格冬季游泳節於週五揭開序幕,比賽在由湖冰切出的狹窄泳池中進行200公尺自由式比賽。但慶祝活動從週四開始,而在週五早上,180名參賽者中的一些人戴著裝飾帽子游了1圈。

“It was amazing. It’s the highlight of my year,” said Andie Nelson, of Arlington, Virginia, after swimming 25 meters in the hat competition. “It makes me happy.”

來自維吉尼亞州阿靈頓的安蒂‧尼爾森在這項戴著帽子的比賽中游了25公尺後說:「太不可思議了。這是我這1年的亮點,這點讓我開心。」

Andie planned to compete in all events over the three days and said it’s more about the people and comradery than the icy water.

安蒂計畫參加這3天的所有比賽,並說這個活動與人和友情的關聯更多過冰水。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2024/02/26 05:30◎陳成良

The first human patient implanted with a brain-chip from Neuralink appears to have fully recovered and is able to control a computer mouse using their thoughts, the startup’s founder Elon Musk said late on Monday.

首位接受Neuralink腦晶片植入的人類病患似已完全康復,並能夠用思想控制電腦滑鼠,該新創公司創辦人馬斯克週一晚間表示。

"Progress is good, and the patient seems to have made a full recovery, with no ill effects that we are aware of. Patient is able to move a mouse around the screen by just thinking," Musk said in a Spaces event on social media platform X.

「進展良好,病患似乎已完全康復,我們並未察覺到任何不良影響。病患能夠僅憑思考就在螢幕上移動滑鼠」,馬斯克在社群媒體平台X的「空間」活動中說。

Musk said Neuralink was now trying to get as many mouse button clicks as possible from the patient.

馬斯克表示,Neuralink現在正在嘗試讓病患儘可能多地點擊滑鼠按鈕。

The firm successfully implanted a chip on its first human patient last month, after receiving approval for human trial recruitment in September

該公司在去年9月獲得人體試驗招募許可後,上個月成功地為其首位人類病患植入一顆晶片。

The study uses a robot to surgically place a brain-computer interface implant in a region of the brain that controls the intention to move, Neuralink has said, adding that the initial goal is to enable people to control a computer cursor or keyboard using their thoughts.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2024/01/26 05:30◎張沛元

The Flatiron, the storied office building in the heart of Manhattan that has recently fallen on hard times, will be converted into luxury housing, its owners announced on Thursday.

這幢位於(美國紐約市)曼哈頓中心地區、近來陷入困頓的知名辦公大樓的所有人週四宣布,「熨斗大樓」將改建為豪宅。

The proposed redevelopment by the new owners is aimed at starting a second life for the Flatiron and moving past a dramatic period in which its fate seemed uncertain. In March, a little-known buyer won an auction for the building, only to disappear without paying.

這項由該大樓新所有人提出的重建計劃,目的在於為「熨斗大廈」開啟新生,以及揮別該大樓看似命運未卜的一段戲劇性時期。(去年)3月,一位鮮為人知的買家在該大樓的拍賣會中得標,但卻沒付款便銷聲匿跡。

The building’s future as housing began to take shape this week when the Brodsky Organization, a residential developer, bought a stake in the 22-story, triangular-shaped tower on Fifth Avenue.

在住宅開發商「布羅茨基組織」買下這幢位於第五大道的22層樓的三角形塔樓的股份後,「熨斗大樓」改為住宅的未來在本週逐漸成形。

 

新聞辭典

fall on hard times:片語,經濟困難,生活艱難。例句:There is no reliable safety net for people who fall on hard times.(沒有幫助生活困頓者的可靠安全網。)

take shape:片語,(構想、計畫等)成形;有了模樣。例句:After months of negotiation, a ceasefire agreement is gradually taking shape.(經過數月談判,停火協議正逐漸成形。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/08/25 05:30

◎張沛元

Catering to those who can’t get enough of playing with toys, the Arima Toys and Automata Museum turned its third floor into hotel rooms so visitors can indulge in their hobby for as long as they want.

為滿足那些愛玩玩具到欲罷不能的人的需求,有馬玩具博物館將其3樓改造成旅館客房,好讓訪客能沉醉於其嗜好,想玩多久就玩多久。

The toy museum in Kobe’s Kita Ward now operates as Hotel Algo as well. It is particularly popular among families and young couples who are die-hard fans of board games.

位於(日本)神戶市北區的玩具博物館如今也是有馬飯店。該博物館在熱愛桌遊的家庭客與年輕伴侶間特別有人氣。

Located in the center of the famed Arima Onsen hot spring resort, the museum opened in 2003 with a collection of around 4,000 toys, including mechanical dolls and tin toys, from across Japan and Europe.

該博物館位於知名的有馬溫泉度假勝地的中心,2003年開業,收藏來自日本與歐洲各地約4000件玩具,包括機械人偶和錫製玩具。

cater to someone:片語,滿足或提供(個人或團體的)願望或需求。例句:Most of convenience stores across the United States now cater to modern preferences like meal kits, salads, keto snacks, Kombucha and espressos, instead of just the traditional cokes, smokes and gas.(美國各地大多數便利商店如今都迎合現代人喜好,販售懶人下廚包、沙拉、生酮零食、康普茶與濃縮咖啡,而非只有傳統的可樂、香菸與加油等服務。)

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/08/24 05:30

◎孫宇青

A Dutch court ordered a man who judges said had fathered between 500 and 600 children around the world to stop donating sperm.

荷蘭一所法院下令禁止一名男子再捐精,法官稱此人已在全世界當了500至600名兒童的父親。

The 41-year-old Dutchman, identified as Jonathan Meijer, was forbidden to donate more semen to clinics. He could be fined 100,000 euros per infraction.

據稱名為強納森‧梅耶的41歲荷蘭男子,被禁止再向診所捐贈更多精液。違反一次可罰款10萬歐元。

The court also ordered Meijer to write to clinics abroad asking them to destroy any of his semen they have in stock, except doses that have been reserved.

法院也下令梅耶致函海外診所,要求診所摧毀他的庫存精液,除非已被預訂。

The decision came after a civil case started by a foundation representing the interests of donor children and Dutch parents who had used Meijer as a donor.

在一個代表捐精嬰兒及荷蘭父母的基金會提出民事訴訟後,法院做出此一決定。這些父母親都使用梅耶捐贈的精子。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/08/23 05:30

◎管淑平

Matej Mohoric fought tears of relief after edging Kasper Asgreen to win the Tour de France’s closest ever stage finish on Friday.

馬泰.摩荷里奇週五險勝卡斯柏泰.阿斯格林,贏得環法歷來勝負差距最接近的一站後,強忍著因感到釋然而落下的淚水。

The Slovenian rider broke down after winning, fought tears during the award ceremony for the 19th stage, and again struggled with his emotions as he spoke about his perfectly timed race – the fifth fastest stage in Tour history.

這名斯洛維尼亞自由車騎手獲勝後情緒潰堤,在第19站頒獎典禮中忍著淚,之後當談到完美掌握時間的這場比賽,又忍不住激動—他的成績是環法史上速度第5快的一站。

Mohoric covered his face and sobbed when confirmation came that he clinched his third ever stage win.

摩荷里奇在確認他拿下他生涯第三個賽段冠軍時,掩面啜泣。

“It means a lot because it’s just hard and cruel to be a professional cyclist,” Mohoric said. (AP)

「這意義重大,因為當個職業自由車手很艱辛又刻苦」,摩荷里奇說。(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/08/18 05:30

◎張沛元

Japan have flown in under the radar to become the team to beat, along with England, at the Women’s World Cup and boasting the tournament’s leading scorer in Hinata Miyazawa.

日本隊在女足世界盃中悄然崛起,與英格蘭隊一起成為奪冠大熱門,並以擁有本屆賽事頭號得分選手宮澤日向為傲。

The United States, the holders, and a European contingent led by continental champions England were touted as title contenders going into the World Cup.

上屆冠軍美國隊與以歐洲盃冠軍英格蘭隊為首的歐洲隊伍,原被吹捧最有希望拿下今年女足世界盃的冠軍。

Nobody was talking about Futoshi Ikeda’s Japan, who are ranked 11th in the world by FIFA.

沒有人談論由池田太領軍、在國際足球總會的世界排名中名列11的日本隊。

Even back home, expectations that they could pull off a repeat of their 2011 World Cup triumph were low.

即使是在日本國內,民眾也不太期待日本女足隊能重演2011年拿下世界盃女足冠軍的盛況。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/08/17 05:30

◎孫宇青

The Belgian coastal town of De Panne organised the third European seagull screeching championship, where a jury crowned the best imitation of the bird’s distinctive shriek.

比利時海邊小鎮德帕內舉辦第3屆歐洲海鷗叫聲錦標賽,由評審團為模仿這種鳥類特殊叫聲最像的人加冕。

Around 50 participants took part in the contest including first-timers and returning participants. Each was judged by a professional jury which awarded 15 points for how well they imitated the seagull’s sound and five points for their behaviour.

約50名參賽者參與這場比賽,包括首次和再次參賽者。每位選手都會由一個專業評審團評分,其中15分評他們模仿海鷗叫聲的相像程度,5分評行為舉止。

Participating for the first time, Yarmo, a 21-year old architecture student from Eindhoven, in the Netherlands, won the crown for the best seagull sound.

來自荷蘭愛因霍芬的21歲建築系學生亞爾莫,初登場就奪下最佳海鷗叫聲桂冠。

"We thought why not get more sympathy for those seagulls because they are part of the coast, there is no coast without seagulls," Jan Seys, president of the jury and head of communications of the Flanders Marine Institute, told Reuters.

評審團主席兼法蘭德斯海洋研究所公關主任顏恩‧賽斯告訴《路透》:「我們認為,何不多多同情那些海鷗?因為牠們也是海岸的一份子,有海岸就有海鷗。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/08/14 05:30

It is already a disgusting habit. But now scientists say picking your nose could raise your risk of catching Covid too.

這已經是一個噁心的習慣了。但現在科學家表示,挖鼻恐也會增加感染「冠狀病毒病」(即武漢肺炎)風險。

A study of healthcare workers in the Netherlands found nose pickers were nearly three times more likely to catch the virus than those who avoided the habit.

一項針對荷蘭醫護人員的研究發現,挖鼻孔者感染病毒的可能性,幾乎是那些避免這種習慣的人的3倍。

Of all participants, those who picked their nose daily or weekly were most likely to get an infection.

在所有參與者中,那些每天或每週挖鼻孔的人最有可能感染。

One in five nose pickers tested positive for the virus during the seven-month study overall, they said, compared to less than one in 20 among those who did not.

他們說,在為期7個月的研究中,5分之1的挖鼻孔者的病毒檢測呈陽性,而在那些沒有檢測出陽性的人中,這一比例不到20分之1。

Researchers suggested nose picking puts someone at higher risk of infection because it ’facilitates’ the transfer of the virus from hands to the nasal canal.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/08/04 05:30

◎張沛元

Villagers in this renowned UNESCO World Heritage site came together to re-thatch the roof of a multitiered house here for the first time in five years on May 13.

(日本岐阜縣)知名的聯合國教科文組織世界遺產的白川鄉的村民,5月13日在暌違5年後首度一同為(村內的)1幢多層屋的屋頂換茅草。

The traditional re-thatching of the roof of a “gassho-zukuri” structure was undertaken by a mutual assistance group formed by local residents called “Yui,” which has helped preserve the settlement and plays a vital role in the re-thatching of roofs.

「合掌造」結構的傳統的屋頂換草工程,是由被稱為「結」、由當地居民組成的1個互助團體來執行,該團體協助保護該聚落,以及在屋頂換草上扮演重要角色。

Around 150 villagers of Shirakawa-go threw themselves into the effort.

大約150名白川鄉村民投入了這項工作。

According to the Shirakawa village board of education, this was the first re-thatching in Shirakawa-go in five years.

根據白川村教育委員會,這是白川鄉5年來首度為茅草屋頂換草。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()