目前分類:未分類文章 (1337)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

《中英對照讀新聞》 Canada becomes the first G20 country to ban shark fin trade 加拿大成為第一個禁止魚翅交易的二十國集團(G20)國家

Canada has become the first G20 nation to ban the import and export of shark fins, in an effort help preserve the predator under threat. The country is the largest importer of shark fins outside Asia, though shark finning in the domestic fishery has been illegal since 1994.

加拿大成為第一個禁止進口與出口魚翅的G20國家,以致力協助保育面臨威脅的該掠食性生物。該國是亞洲以外最大的魚翅進口國,儘管自1994年以來獵取鯊魚鰭在其國內漁業上已屬非法。

The shark fin trade is believed to have contributed to the precarious status of many shark species worldwide. An estimated one-third of fins sold come from species that are at risk. Shark finning involves cutting off the valuable fin while the shark is alive, and discarding the rest of the body.

魚翅交易據信造成全球許多鯊魚種類岌岌可危。估計3分之1販賣的魚翅來自瀕危的種類。獵取鯊魚鰭涉及活生生割下珍貴魚鰭,然後將剩下的軀體丟棄。

Canada’s bill bans the import and export, to and from Canada, of shark fins that are not attached to the shark. It was passed by parliament this week after years of effort by legislators and campaigners, and received Royal Assent on Friday. In 2018, Canada imported over 148,000 kg of shark fins.

加拿大的法案禁止加國輸入或輸出沒有依附於鯊魚的魚鰭。該法案在國會議員與倡議人士多年努力後,本週由國會通過,並於週五獲御准生效。2018年,加拿大進口的魚翅超過14萬8000公斤。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1298676


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Glowing ’Blue Tears’ in China’s Seas Are Growing-中國沿海的發光「藍眼淚」正在擴張

On summer nights, the waters surrounding Taiwan’s Matsu Islands cast an eerie blue glow. The phenomenon, known as China’s "blue tears," is actually caused by a bloom of tiny, bioluminescent creatures called dinoflagellates.

台灣馬祖周邊水域在夏季夜晚會投射出一種怪異的藍光。這種特殊現象被稱為中國「藍眼淚」,實際上是由一種微小發光生物「渦鞭藻」的藻華現象所引起。

The bloom in the East China Sea may be beautiful, but it’s also toxic. And it’s growing bigger every year, a recent study finds.

中國東海的這種藻華很美,但它也是有毒的。而且最近一項研究發現,這種現象每年都在擴張。

By analyzing nearly 1,000 satellite images from the past 19 years, the researchers were able to identify a signature unique to blue tears - the wavelengths of light reflected by this particular creature, but not others.

研究人員藉由分析將近1000張過去19年拍攝的衛星影像,掌握「藍眼淚」的辨識特徵,即這種與眾不同的特定生物所反射出的光波長。

The cause of blue tears isn’t certain, but the researchers think pollution from agriculture that funnels down the Yangtze River plays a major role.

造成「藍眼淚」的因素未有定論,但研究人員認為流經長江的農業污染是關鍵。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1298245

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照─86 percent of internet users admit being duped by fake news:survey/調查顯示,86%網路使用者承認曾被假新聞愚弄

Eighty-six percent of internet users have been duped by fake news - most of it spread on Facebook - according to a global survey.

86%的網路使用者曾被假新聞愚弄—多數假新聞是在「臉書」上散播,一份全球性調查顯示。

Respondents said they want both governments and social media companies to crack down on these activities, which are contributing to a growing distrust of the internet as well as negatively impacting economies and political discourse.

調查回應者表示,他們希望政府與社群媒體公司取締這些行為,這類行為造成使用者愈來愈不信任網路,並對經濟與政治論述產生負面衝擊。

The United States took the lion’s share of the blame for spreading fake news, followed by Russia and China, according to the annual Ipsos survey of more than 25,000 internet users in 25 countries.

美國對假新聞的擴散必須承擔最大責任,接著是俄羅斯和中國,益普索市場研究公司(Ipsos)這份針對25國逾2萬5000名網路使用者所做的年度調查顯示。

Fake news appeared to be most prevalent on Facebook, but also appears on YouTube, blogs and Twitter, the pollsters found. The survey results showed people in Egypt were the most gullible while respondents in Pakistan were the most skeptical. The results also revealed widespread distrust of social media companies and growing concerns over online privacy and biases.

假新聞似乎在臉書上最氾濫,但也出現在YouTube、部落格及「推特」上,該民調機構發現。調查顯示,埃及人最容易受騙,而巴基斯坦的回應者最多疑。結果也揭露,人們普遍不信任社群媒體公司,對網路隱私與偏見也愈來愈憂心。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1297007

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照─Alabama law forces child sex offenders to be chemically castrated/阿拉巴馬州法律強制對兒童性侵犯化學去勢

Child sex abusers in Alabama will have to be chemically castrated before they are granted parole.

阿拉巴馬州的兒童性侵犯在獲准假釋前,將必須接受化學去勢。

The new law, backed by Alabama’s legislature last week, will force some convicted pedophiles to take medication to reduce their sex drive. Inmates will also have to pay for the treatment, which applies to sex crimes involving children under 13.

這項新法律上週獲得阿拉巴馬州立法機關支持,將強制某些已經定罪的戀童癖者服藥,降低他們的性慾。受刑人也必須支付這項治療的費用,適用於涉及13歲以下兒童的性犯罪。

However, some legal groups have questioned the legality of forced medication, suggesting that it violates the Eighth Amendment to the U.S. Constitution. The amendment prohibits the government from inflicting ’cruel and unusual punishments’ on its citizens.

然而,一些法律團體質疑強迫服藥的合法性,指稱此舉違反美國憲法第八修正案。該修正案禁止政府對其公民施以「殘酷及異常的刑罰」。

Critics also note that those required to take drugs to reduce their sexual urges suffer from serious side effects, including life threatening blood clotting and allergic reactions.

批評者也提到,這些被要求服藥降低性衝動的人士,被嚴重的副作用所苦,包括危及性命的血栓及過敏反應。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1296733

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Avignon Art Festival
流動的藝術饗宴──亞維儂藝術節

During the warm sunny days of July, when the south of France is bustling with people on summer vacation, one enormous festival turns the town of Avignon into a lively theater. The annual Avignon Festival provides people interested in theater, dance, and music, with a space to share, discuss, participate in, or simply watch the creative arts. The festival runs for nearly one month. Throughout this time, nearly 1,000 performances breathe life into the historic walled city of Avignon. Professional artists from all walks of life come to Avignon to both observe and take part in festivities.

陽光和煦的七月暑假裡,南法人潮熙攘,一場盛大的慶典將亞維儂小鎮變成一個熱鬧的劇場。一年一度的亞維儂藝術節提供對戲劇、舞蹈和音樂感興趣的人一個分享、討論、參與或只是欣賞創作藝術的空間。慶典大約進行一個月。期間約有一千場表演為亞維儂這座由歷史古牆圍繞的城市注入新生命。來自各行各業的專業藝術家也前來亞維儂慶祝和參加慶典。

英倫翻譯社轉自https://tw.news.appledaily.com/international/daily/20190620/38370011/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Beautiful and Bizarre Lake Natron
納特龍湖的美麗與詭譎

Lake Natron in Tanzania is a large salt lake fed by mineral-rich springs. However, no rivers or streams leave it, and the unique mixture of salts and minerals has a strange effect on animals that die in its waters: they turn into statues.
When an animal dies in the waters of Lake Natron, minerals quickly flood into the dead body, preserving it in a stone-like form. It appears as if these creatures were brought back to life at the magnificent lake where they died. Still, they look as beautiful in death as they did in life.
位於坦尚尼亞的納特龍湖為由富含礦物質的泉水孕育而成的巨大鹹水湖。但卻沒有任何河流及溪水流出這座湖,而鹽與礦物質的獨特結合對死於其水域中的動物有個奇特的影響 ── 牠們會轉化為雕像。
一隻動物死亡於納特龍湖水域中後,礦物質會迅速湧進死去動物的軀體而將其保存於石像般的形體中。這些生物彷彿於這座牠們死去的壯麗湖泊中重新復甦了生命。儘管死去,牠們仍如同生前一般美麗。

英倫翻譯社轉自https://tw.news.appledaily.com/international/daily/20190619/38368916/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》S. Korea, Finland to collaborate on 6G network - 南韓、芬蘭將在第6代行動通訊網路上合作

On June 9, Moon Jae-in and Finnish

《中英對照讀新聞》S. Korea, Finland to collaborate on 6G network - 南韓、芬蘭將在第6代行動通訊網路上合作

On June 9, Moon Jae-in and Finnish President Sauli Niinisto agreed that the two nations will cooperate to develop next-generation telecom technologies.

6月9日,(南韓總統)文在寅和芬蘭總統紹利.尼尼斯托同意,韓、芬兩國將合作發展下一代電信技術。

"Korea, which was the first country to commercialize 5G mobile services, and Finland which is spearheading 6G research are perfect partners," Moon added.

文在寅補充說,「韓國是第一個使第5代行動通訊技術商業化的國家,而芬蘭目前是(全球)第6代行動通訊技術的先驅,兩者是完美的(合作)夥伴」。

According to the MOU, the Electronics and Telecommunications Research Institute(ETRI)and the University of Oulu in Finland will jointly run research and development projects for 6G. The university plans to invest $25.4 million for the world’s first R&D project for 6G over eight years from March 2018.

根據(國營)「韓國電子通信研究院」與芬蘭(公立)「奧盧大學」簽署的諒解備忘錄,該研究院及大學將共同運作6G的研究發展計畫。該大學計畫自2018年3月起,投注2540萬美元、為期8年,用於全球第一個6G研發計畫。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1296293

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Three elephants found poisoned in Malaysia 馬來西亞發現三頭大象被毒死

Three elephants were poisoned to death near a palm oil plantation in Malaysia, officials said Friday, in the latest case of the endangered creatures being killed near human settlements.

馬來西亞官員週五說,三頭大象在棕櫚油園附近被毒死,是這種瀕危生物在人類墾地附近被殺害的最新一起案例。

Local police in southern Johor state found the animal carcasses and alerted wildlife officers on Tuesday, Wildlife and National Parks Department director-general Abdul Kadir Abu Hashim told AFP.

野生生物及國家公園保護局局長阿卜杜勒.卡迪爾.阿布.哈希姆告訴法新社,南部柔佛州當地警方發現動物屍體,週二通報野生生物官員。

The dead animals are believed to be part of a herd of 30 elephants from the nearby forest reserve.

這些死去的動物據信是來自附近森林保護區的一群30隻大象的部分成員。

"We conducted a post-mortem on the three female elephants aged between 18 and 22, and it revealed they were poisoned," Abdul Kadir said.

阿卜杜勒.卡迪爾說,「我們對這三頭年齡介於18至22歲的母象進行驗屍,結果顯示牠們遭下毒。」

"I am shocked and saddened by this incident. If this trend continues, all our wild elephants will be wiped out."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Gyeonggi Province going all out to prevent ASF entry 韓京畿道全力防阻非洲豬瘟入侵

Gyeonggi Province, some of whose towns border North Korea, is endeavoring to guard against the possible influx of African swine fever as the animal epidemic recently broke out in the North.

隨著非洲豬瘟最近在北韓爆發,南韓京畿道一些和北韓接壤的城鎮,正努力防範該動物瘟疫的可能入侵。

Last week, the North reported the outbreak of the disease at a farm in its northern Jagang Province bordering China to the World Organization for Animal Health. "We’ve beefed up monitoring of three border towns - Gimpo, Paju and Yeoncheon," a provincial official said Monday.

上週,北韓向「世界動物衛生組織」通報,該疾病在其北部與中國毗鄰的慈江道發生。京畿道一名官員週一表示,「我們已加強對(本道)3個邊境城鎮—金浦市、坡州市及漣川郡(疫情)的監視」。

Chances are low the infection spreads via wild pigs(from the North)to the towns as a double row of barbed-wire fences are installed between the two Koreas, and yet infected carcasses may drift to the areas via the Imjin and Han rivers or the West Sea, the official said.

Although African swine fever is not harmful to people, its fatality rate is 100 percent to pigs, with no cure currently available.

由於兩韓邊界設有雙排的帶刺鐵絲圍籬,因此該傳染病透過(來自北韓的)山豬傳布到這3個城鎮的可能性低。然而,該官員指出,遭感染的(豬隻)屍體恐經由臨津江和漢江或西海(即黃海)漂流至這些城鎮的範圍。非洲豬瘟雖對人類無害,但對豬隻的致死率高達100%,目前仍無藥可治。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1294632

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Toxic air ’tears apart’ families in Mongolia 毒空氣「拆散」蒙古人家庭

In the world’s coldest capital, Ulaanbaatar of Mongolia, many burn coal and plastic just to survive temperatures as low as minus 40 degrees - but warmth comes at a price.

蒙古首都烏蘭巴托是全球空氣污染最嚴重的城市之一。(法新社檔案照)
蒙古首都烏蘭巴托是全球空氣污染最嚴重的城市之一。(法新社檔案照)

在全球最寒冷的首都—蒙古烏蘭巴托,許多人必須焚燒煤和塑膠,才能在攝氏零下40度的環境中存活,但溫暖有其代價。

The levels of PM2.5 in Ulaanbaatar reached 3,320 in January, 133 times than what the WHO considers safe. Gers, which are warmed by coal, or any other flammable material available, are blamed for the pollution.

1月,烏市的細懸浮微粒(PM2.5)濃度高達3320,比世界衛生組織(WHO)視為安全的數值高上133倍。人們將空污歸咎於必須透過燒煤或其他可燃材料來保持溫暖的蒙古包。

The air pollution are chiefly terrible for children, in part because they breathe faster, taking in more air and pollutants. As they are smaller, children are also closer to the ground, where some pollutants concentrate, and their still-developing lungs, brains, and other key organs are more vulnerable to damage.

空污對兒童的影響尤其嚴重,部分原因是他們呼吸的次數更頻繁,會吸入更多空氣和污染物。又因兒童較為矮小、距離地面較近,而部分污染物就聚積在地上;加上他們的肺部、大腦和其他主要器官都還在發育,因此更容易受損。

Buyan-Ulzii Badamkhand and her husband have decided to send their two-year-old son Temuulen to his grandparents in the countryside. "I tell myself that it doesn’t matter that I miss him and who raises him, as long as he is healthy, I am content."(AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》People who use dating apps more likely to use ’dangerous’ weight-loss tactics, Harvard study shows 哈佛研究顯示,約會應用程式使用者較可能使用「危險的」減重手段

People who use dating apps such as Tinder are more likely to use drastic or unhealthy tactics to keep themselves thin, according to a new study.

一項新研究指出,使用Tinder等手機約會應用程式的人,較可能使用劇烈或不健康的手段,讓自己保持苗條。

Researchers at Harvard University studied 1,726 adult men and women to look for links between using dating apps and body image. Results showed, men and women using dating apps are more likely to use unhealthy ways to control their weight than those who didn’t use the apps.

哈佛大學研究人員針對1726名成年男女進行研究,探索約會程式使用與身體意象的關連性。結果顯示,使用約會程式的男女,比非使用者更可能使用不健康的方式控制體重。

They found that dating app users had higher odds of engaging in six unhealthy weight control behaviors - self-induced vomiting, using laxatives, fasting, using diet pills, using muscle-building supplements, and using anabolic steroids.

他們發現,約會程式使用者有更高機率,從事6項不健康的體重控制行為—自行催吐、使用瀉藥、禁食、使用減肥藥、使用增肌補充品,以及使用同化類固醇。

Researchers said social media and TV shows reinforce ’ideal’ body images which may drive people to drastic weight loss measures.

研究人員指出,社群媒體和電視節目強化「理想的」身體意象,可能驅使人們採用激烈的減重方式。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1295082

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Why Rich Parents Are More Likely to Be Unethical-為什麼有錢的父母親更可能是不道德的

Federal attorneys have arrested 50 people in a college admission scam that allowed wealthy parents to buy their kids’ admission to elite universities.

聯邦檢察官破獲一宗大學入學詐欺案,已逮捕50人,該案犯嫌聽任有錢的父母親,為他們的孩子購買菁英大學的入學資格。

Some might ask why did these parents fail to consider the moral implications of their actions? When it comes to the wealthy, research shows that they will go to great lengths to maintain their higher status. A sense of entitlement plays a role.

有些人可能想問,為什麼這些父母沒有考慮其行為的道德意涵?對富人來說,研究顯示他們情願竭盡全力維護其優越地位。此舉關乎享有權力的感覺。

Research shows that people are good at rationalizing unethical actions that serve their self-interest. The success, or failure, of one’s children often has implications for how parents view themselves and are viewed by others. They are more likely to bask in the reflected glory of their children. They seem to gain esteem based on their connection to successful children. This means parents can be motivated by self-interest to ensure their children’s achievement.

研究顯示,人們善於將符合自我利益的不道德行為合理化。孩子的成功或失敗,往往會影響父母親如何看待自己與被他人看待的眼光。父母親更愛沉浸在孩子的榮光之中,與成功孩子的連結似乎能讓他們獲得尊敬。這意味著父母親會受到私心驅動,而去確保孩子的成就。

Feeling a sense of entitlement leads people to be more competitive, selfish and aggressive when they sense a threat. Research suggests that entitlement may come in part from being rich.

享有權力會讓人們在感受到威脅時更具競爭性、攻擊性與自私。研究認為,致富可能帶來部分權力。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1294863

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Eiffel Tower climber in custody after daring ascent-大膽登高後 艾菲爾鐵塔攀爬者被拘

Rescuers successfully talked down a man who scaled the upper heights of the Eiffel Tower on Monday, and handed him over to police.

救難人員週一成功把攀登艾菲爾鐵塔上層的一名男子勸誘到地面上,並把他交給警方。

Television channels ran live shots as rescuers perched on the 324-metre tower’s wrought-iron struts, just below the highest viewing platform, tried to persuade the unknown man to give himself up.

就在最高觀景台下面,救難人員停在這座高324公尺的鐵塔鍛鐵支柱上,試圖說服這位陌生男子放棄時,電視頻道實況轉播。

The tower’s operator said he had entered the monument normally before climbing over the safety fencing on the second level and clambering up the outside of the tower.

鐵塔管理員表示,爬越第二層的安全護欄並在塔外向上攀爬以前,他正常進入這座紀念塔。

"At 21:30, Paris firefighters succeeded in reasoning with the individual and he is now in the hands of the competent authorities," the operator said.

管理員說:「在21時30分,巴黎消防隊員成功說服這個人,而他目前在相關當局手上。」

Police cordoned off several streets closest to the tower as crowds of onlookers gazed up at the perilous operation which began mid-afternoon.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Culture or cruelty? Camel fighting persists in Pakistan despite ban 文化或酷刑?被禁的賽駱駝仍存在於巴基斯坦

Thousands cheer as a caravan of camels outfitted in saddles and garlands are ready to fight. The camels wrestle with their necks and bite as they attempt to pin their adversary to the ground.

當一列穿戴馬鞍和花環的駱駝準備要決鬥時,上千人在一旁發出熱烈歡呼。駱駝會以脖子互鬥或互咬,試圖將對手撂倒在地。

Eventually the referee declares a winner, with fans surging forward to encircle the victorious animal. The owner sits proudly on the camel’s back and has prize money of around 100,000 rupees.

裁判最後將宣布勝利者,粉絲將湧向前圍繞獲勝的駱駝。飼主會志得意滿地坐在駱駝背上,也會獲得10萬巴基斯坦盧比(逾2.2萬台幣)獎金。

The country has a long history of blood sports - with bears, cocks, and dogs, among the other creatures forced to fight. But according to the Pakistani law, all animal fights are illegal.

巴國這種血腥競技由來已久,熊、公雞、狗等都是被迫搏鬥的動物。但根據該國法律,任何動物競技均屬違法。

Enthusiasts brush away the criticism, saying the fights are a tradition in the country’s Punjab province. "It’s our culture. People gather here, greet each other and forget the anxieties of life."

愛好者駁斥相關批評,聲稱這種動物互鬥是該國旁遮普省的傳統。「這是我們的文化。人們在此相聚並問候彼此,忘掉生活煩憂。」

Last year the government passed an amendment to its Prevention of Cruelty to Animals Bill which suggested the fine for inciting animals to fight should be increased from 50 rupees to 300,000 rupees.(AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

就算不能理解一個人,也請試著顧慮他的感受。
Just because you don’t understand someone, doesn’t mean you can’t try to be considerate of how they feel.

門當父不對 (Meet the Parents), 2000​

#解憂電影院 No.339

讀者來信,節錄如下:

“ 親愛的水ㄤ水某,我跟男友在一起好幾年了。

從在一起的時候我知道他覺得最重要的是朋友;而我覺得最重要的是家人。

前陣子我又再問了一次:他跟我說覺得最重要的是情人,但我依舊沒變。也因為這個我們開始吵架了。原因是他對我家人不禮貌。

我跟他說我不喜歡你這樣子,但他還是做了一樣的事情。我很生氣、覺得很受傷。

可他覺得為什麼我不會站在他那裡一直袒護家人?

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Tiananmen massacre a ’vaccination’ against turmoil : Chinese state media 中國國營媒體:天安門屠殺是對抗動亂的「疫苗接種」

A Chinese state-run newspaper has described the massacre that ended mass pro-democracy protests in Tiananmen Square in 1989 as a "vaccination" that protected the country from future "political turmoil."

中國一家國營報紙形容,終結1989年天安門廣場支持民主抗議行動的屠殺是「疫苗接種」,防止該國未來的「政治動亂」。

Chinese nationalistic tabloid Global Times said the government’s decision in 1989 had ended "disputes" in the country and helped "all the Chinese people face the future." "As a vaccination for the Chinese society, the Tiananmen incident will greatly increase China’s immunity against any major political turmoil in the future."the article said.

中國民族主義小報「環球時報」指稱,該國政府在1989年的決定結束了「爭議」,並幫助「所有中國人面對未來」。文章聲稱,「作為中國社會的疫苗,天安門事件將大大地提高中國在未來對付任何重大政治動亂的免疫力。」

In spring 1989, students and workers occupied Beijing’s Tiananmen Square in a massive pro-democracy protest. Many were killed in a brutal clampdown by the communist authorities. Reporting on the events is heavily censored in China.

1989年春天,學生與工人在一場大規模支持民主的抗議行動中,佔據北京天安門廣場。許多人在一場殘忍鎮壓中,遭到共產黨當局殺害。在中國,這些事件的報導受到嚴厲審查。

Former 1989 protesters who have left China said the lack of political dissent in the country, and discussion of Tiananmen Square, was more due to fear than to a wide consensus.

離開中國的1989年前民運抗議人士指出,中國缺乏政治異議人士,以及對天安門廣場事件的討論,更多是出於恐懼,而非廣泛的共識。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1293477

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》The web is broken, so its founder is taking another stab at it 全球資訊網出了毛病,其創立者正在試點別的

The founder of the World Wide Web thinks it’s broken and has a plan to fix it.

「全球資訊網(WWW)」的創立者認為網路出了毛病,於是他提出一項修復計畫。

Tim Berners-Lee, the British computer scientist credited with inventing the web in 1989, announced a new project that he hopes will radically change his creation, by giving people full control over their data.

1989年發明全球資訊網的英國電腦科學家伯納斯李,宣布一項新計畫,他希望透過賦予人們對其數據的完全控制權,徹底改變他創立的網路。

The open-source software is called Solid. It allows developers to create decentralized apps that run on data that its users fully own. If Solid becomes widely adopted, then all your apps could talk to each other using the same set of data, which you and only you control.

這個開源軟體被稱為「Solid」。它授權開發者創建去中心化的應用程式,讓使用者全權運行個人資料。Solid若獲得廣泛採用,你的所有應用程式將可使用同一套數據互相溝通,而這套數據只由你自己控制。

The new project is a clear rebuke of the tech giants whose opaque use of personal data is core to their businesses. Facebook’s notorious grip follows people around the web, even if they’ve signed out or have actually deleted their accounts, and Google’s Android phones track people’s movements, far beyond just their coordinates.

這項新專案顯然是在譴責那些將不透明的個資利用做為其核心事業的科技巨頭。「臉書」惡名昭彰於擷取該網站所有用戶的資訊,即便使用者已經登出或刪除帳號,而「谷歌」的安卓系統手機追蹤人們的動向,獲取遠超出使用者經緯度座標的數據。

英倫翻譯社轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1293236

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

An Indiana bride was supposed to celebrate the happiest day of her life as she planned to marry her fiance Kendall Murphy on September 29, but instead she took photos in her wedding dress alone.

(美國)印第安那州一名新娘原本應該在9月29日歡度人生中最快樂的一天,按照計畫嫁給未婚夫坎道爾.墨菲,但她(最後)反而獨自穿著婚紗拍照。

On November 10, 2017, the couple’s plan to spend their lives together suddenly came to an end when Kendall, a Montgomery volunteer firefighter, was tragically killed by an alleged drunk driver.

當(印第安那州)蒙哥馬利鎮的義消坎道爾在2017年11月10日不幸被一名據稱酒後開車的駕駛撞死後,這對愛侶原定共度一生的計畫突然告終。

Kendall’s mother, Katrina Murphy, contacted photographer Mandi Knepp after Kendall’s death and asked to do a photo shoot on the day that the couple planned to wed in hopes that it would help Jessica through the healing process.

坎道爾的母親卡翠娜.墨菲在坎道爾死後聯繫攝影師曼蒂.涅普,要求在這對愛侶原定結婚的當天拍照,盼能藉此協助(新娘)潔西卡度過療傷過程。

Mandi took photos of Jessica doing her makeup and putting on her wedding dress.

曼蒂拍攝潔西卡化妝與穿婚紗的照片。

Jessica posed with several of Kendall’s belongings, including his uniform, his helmet, and his boots.

潔西卡與坎道爾的許多物品合照,包括他的制服、頭盔與靴子。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》In Mexico, those searching for missing relatives can vanish too 在墨西哥,尋找失蹤親友的人也會跟著消失

70-years-old Maria Herrera is scraping at the earth on a hill in the town of Huitzuco, in southern Mexico, looking for the mounds that indicate a decaying corpse.

70歲的瑪莉亞.赫雷拉在墨西哥南部威特蘇科鎮的山上四處挖掘,希望找到代表埋有腐爛屍體的土堆。

Digging in the dirt with a group of 100 other activists in the violent state of Guerrero, she wants to find her four missing son.

在暴力事件頻傳的格雷羅州,赫雷拉與100名行動人士一起挖土,想要找到4名失蹤的兒子。

More than 40,000 people are missing in Mexico, which has been swept by a wave of violence since the government declared war on the country’s powerful drug cartels in 2006.

2006年,墨西哥政府向勢力龐大的販毒集團宣戰後,這個國家就被暴力事件肆虐,目前已有逾4萬人失蹤。

At first, Herrera and her husband used the profits gained by selling household goods door to door to launch gold exchange business, which involved traveling the country to buy and sell gold.

起初,赫雷拉和丈夫用挨家挨戶賣居家用品的收入,展開黃金兌換生意,包括全國走透透買賣黃金。

They did not realize a bloody cartel turf war was just breaking out in the state. They believe a local cartel mistook the brothers, Jesus and Raul, for members of a rival group and were captured. Two more brothers started looking for them but disappeared too.(AFP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

SQUISHY AND SOFT SANNAKJI
生吃軟Q韓式活章魚

W: Waitress  L: Lee
Cam and Lee are interested in trying to eat a live baby octopus, or sannakji, in Korea.
W: Have you ever had sannakji?
L: We have not. As a matter of fact, my friend here is frightened to try it.
W: Most people are anxious when they first try eating it because it’s squishy in your mouth. Also, it feels very weird to have the tentacles on the inside of your cheeks or on your tongue. You have to chew it or you may choke.
L: We want to try!
阿凱及小李對於嘗試生吃小章魚或韓國稱為 sannakji 的韓式活章魚很有興趣。 
服務生: 兩位有吃過韓式活章魚嗎? 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()