close


2024/10/21 05:30
◎陳成良

The US Department of Justice on Tuesday said it would demand that Google make profound changes to how it does business and even consider the possibility of a breakup, after the tech juggernaut was found to be running an illegal monopoly.

美國司法部週二表示,發現這家科技巨頭存在非法壟斷行為後,將要求谷歌對其業務模式進行重大改變,甚至考慮分拆的可能性。

Determining how to address Google’s wrongs is the next stage of a landmark antitrust trial that saw the company in August judged a monopolist by US District Court Judge Amit Mehta.

決定如何處理谷歌的不當行為,是具有里程碑意義的反壟斷審判的下一步。該審判中,美國地方法院法官阿米特‧梅塔在今年8月裁定谷歌為壟斷者。

An order to break up Google or require deep changes on how it does business marks a profound change by the US government’s competition enforcers that have largely left tech giants alone since failing to break up Microsoft two decades ago.

分拆谷歌或要求對其業務模式進行深刻改變的命令,象徵美國政府競爭執法方針的重大轉變。自20年前未能分拆微軟以來,政府基本上對科技巨頭採取放任態度。

The government told the judge in a court filing that it was considering options that included "structural" changes which could see them asking for a divestment of its smartphone Android operating system or its Chrome browser.

政府在法庭文件中向法官表示,正考慮包括「結構性」改變在內的選項,這可能包括要求谷歌剝離其智慧型手機Android作業系統或Chrome瀏覽器。

新聞辭典
profound:形容詞,深遠的,深切的。例句:The article implies profound meaning.(這篇文章隱含深切意義。)

juggernaut:名詞,一股不可阻擋的力量,或一個強大的組織、事物。例句:Amazon is often seen as a retail juggernaut, reshaping the way people shop around the world.(亞馬遜經常被視為零售業的龐然大物,重塑了全球消費者的購物方式。)

英倫翻譯社轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1672967

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()