【記者徐如宜/高雄市報導】





文藻外語學院新學期創設全國唯一的「多國語複譯研究所」,第一階段招收中英日、中英西兩組,培育具跨學科知識的翻譯及管理人才,邀比利時翻譯學院前院長達賴Frans DE LAET擔任所長。


文藻在高雄世運中,支援了近500名外語志工,擔任場內外的接待、翻譯;成立多國語複譯研究所,希望滿足台灣專業口筆譯人才的需求。


校長蘇其康表示,研究所課程特色以多國語筆譯與多國語口譯為兩大方向,在翻譯教學中融合跨文化、跨學科等綜合溝通與應用知識。首屆通過甄選者有十名,每名研究生須修滿至少44學分,並通過論文考試才能畢業。


文藻的「多國語專業口譯教室」,規格比照國際口譯系統。位於至善樓15樓的「國璽會議廳」,內部共設有214個座位,5間專業且媲美聯合國、歐盟等級的會議及口譯設備,可以提供10個頻道的同聲傳譯系統。多國語複譯研究所首任所長是比利時籍的達賴教授Frans DE LAET,他是國際翻譯學會秘書長,本身精通五種外語,也略通中文及台語。


 


【2009-08-06/聯合報/B2版/大高雄綜合新聞】





英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



【大陸新聞中心/綜合報導】

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



【記者吳孟庭/整理】

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



【@文∕劉雲湘(師大附中英文老師)】

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自由時報電子報有提供中英對照的新聞:

 


http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/index.php?page=1

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

〔記者林孟婷/專題報導〕「因為有學校、及學伴在旁鼓勵,讓我度過剛進入校園的恐懼不安,快樂安心地度過最美好的大專生涯」,台南科技大學資訊管理系聽障生張智怡在學校安排之下,與同班同學張綺玲成為學伴,從彼此互相不瞭解到成為超級麻吉,張智怡說求學路途有好友相伴是莫大的幸福。
4歲時因為發燒導致聽力受損並進入特殊班級就讀,求學一路走來張智怡雖認真努力,但心中總有個遺憾無法抒解。
一直進入台南科技大學就讀,張智怡心中的遺憾才漸漸地消失,她說,心態上難免會自卑與不安,尤其需自己在外唸書必須面對很多不確定的挑戰,又怕課業無法跟上,心中恐懼不斷加深。
還好校方有完善身障生照護規劃,除了提供身障生住宿環境,當遇到課業問題時,校方自掏腰包請專業老師額外輔導教學。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎但唐謨
 
基於對語言的興趣以及翻譯工作需要,「都會字典」(www.urbandictionary.com)成了我的瀏覽器首頁,這是個類似「維基百科」的英語俚語字典,只要註冊的會員可以為感興趣的字眼下定義。主要針對正規字典上找不到的字詞,俚語、方言、某個舊詞的新意義,最有趣的就是許多從次文化中產生的新鮮字,就像我們常用的Orz、小白、很瞎、小強、大大、ㄎㄎ、呼呼、萌……目前的詞句總數量已經超過了四百萬。
這是個英語網站,使用者大多是以英語為母語的網友。這個族群大部分都是有閒有時間,成天黏在電腦前面的「宅」世代。他們最感興趣的東西就是「性」,所以經常看到一些無關的字詞,硬是被他們扯到「性」方面去。彷彿一群精蟲衝腦的年輕宅男宅女,在這裡發洩他們的性苦悶。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法規結構用語:
編    Part  
章    Chapter  
節    Section  
款    Subsection  
目    Item

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

教育部國語推行委員會的中文譯音轉換系統,
非常實用,可以一次轉換ㄧ字以上,
並提供拼音轉中文,拼音間互換。
不論羅馬拼音、漢語拼音、甚至是通用拼音,

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


新增了一個專區,
推薦大家好聽的外語專輯 (以英文專輯為先),
歡迎大家推薦其他好聽的外語專輯,
讓所有看這個部落格的人、對語言學習有興趣的人,

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

記者郭力睿/高市報導

語言的溝通是最基本的一環,但對無聲世界裡的聾啞者而言,聽障者最大的困難在於溝通上的問題,博愛職業技能訓練中心為讓聽障朋友有效的雙向互動溝通學習,特別增聘手譯員助教陪學員一起學習,讓聽障學員於各課程中充份瞭解與吸收。


 


博訓中心統計資料發現在7月份特為身心障礙者徵才活動中,聽語障人士就佔十分之ㄧ。博訓中心楊茹憶主任表示,多數聽障者除溝通上有障礙之外,與一般人並無差異,經訓練後可勝任於各類職場。為加強聽障朋友學習空間,今年下半年14個類班別中,有需求的職類班就安排手語翻譯老師,希望藉著有效的雙向互動溝通,讓學員有效學習盡速進入職場。


 


常幫講座手語翻譯的萬老師說,一般常態性的溝通有些聽障朋友會讀唇語,或有些輕、中度聽力障礙還是可接收到音頻,但課堂上常發生難以抓住講者內容,學習較易發生障礙。對聽障朋友學習過程,最方便快速的就是「手語」了,透過翻譯及表情讓聽障學員於各課程中充份瞭解與吸收,博訓的用心讓學員感到貼心。


 


參加數位設計皮革工藝班的小貝,是一個對自己沒信心又怕帶給周圍朋友麻煩的人,總覺得聽障是一種累贅,而且同學也都要專注的聽課無法花太多時間用在筆談上面,上課期間有手語翻譯對聽障朋友是一大福音,學習較能進入狀況,透過即時翻譯連老師說笑話都能馬上回應。


 


博訓中心所聘請的手譯員都是經過手語服務中心推廌,具專業證照且多年實務經驗的資深工作者,手譯員於課堂上舞動靈活的雙手,除了會說話的雙手,臉部表情更是豐富,藉由專業的肢體語言,讓障礙卸除於無形,課堂上學員發問比以往更加踴躍學習也更加熱絡。希望藉由專業多元的課程開設及授課方式配套考量,期待前來參訓的學員皆能滿載而歸,將學到的技能內化,成為結訓後求職的利器,提升自我於職場之競爭力。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


為台北聽障奧運暖身,素有東方歌劇之稱的「明華園」,將於8月2日在台北兩廳院藝文廣場演出國際版的「超炫 白蛇傳」。和以往不同的是,這齣新版的「白蛇傳」增加了手語翻譯以及中英文字幕,讓聽障人士也可以盡情欣賞;明年起還將陸續進軍大陸、日本俄羅斯
 
今年的「超炫 白蛇傳」結合現代多媒體科技,不但將整座舞台化身為大型的裝置藝術,舞台外觀還能瞬間從「明華園」變成「金山寺」;在著名的「水漫金山寺」橋段中,會有200噸的大水從天而降,讓觀眾體驗江海翻騰的磅礡氣勢。
 
突破傳統的「超炫 白蛇傳」同時也運用電腦動畫,讓觀眾可以透過水幕看到舞台,會有波光粼粼的真實感覺,同時透過電腦燈的變化,讓舞台呈現出各種令人驚嘆的奇幻空間,讓白蛇傳這個數百年前的古老傳說,頓時鮮活起來。
 
這場盛大的聽奧藝術月開幕演出,一般觀眾免費入場。為了造福聽障人士,主辦單位特別保留暴風雨區的觀眾席,供聽障人士索票,同時還有手語翻譯以及中英文字幕,在許多重要橋段還會加入以「鼓聲」為主的打擊樂,讓聽障人士一同感受強烈的節奏震撼。
 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。