PIXNET Logo登入

英倫翻譯社/ Trsmaster

跳到主文

專業服務範圍包括:高品質筆譯、口譯、移民留學公證、認證、多媒體翻譯等 電話:02-2836-8989 E-MAIL:service@trsmaster.com 網站:http://www.trsmaster.com/

部落格全站分類:生活綜合

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 2月 12 週三 202509:04
  • 中英對照讀新聞》Mysterious googly eyes go viral after appearing on public art in Oregon 神秘的玩具眼睛出現在奧勒岡州公共藝術品上後爆紅


2025/02/12 05:30
◎管淑平
Googly eyes have been appearing on sculptures around the central Oregon city of Bend, delighting many residents and sparking a viral sensation covered widely by news outlets.
玩具眼睛出現在奧勒岡州中部本德市的雕塑上,逗樂許多居民,也一夕爆紅,被多家新聞媒體廣泛報導。
On social media, the city shared photos of googly eyes on installations in the middle of roundabouts that make up its so-called “Roundabout Art Route.”
本德市在社群媒體分享數個圓環中央裝置藝術品上的玩具眼睛照片;這些裝置藝術構成所謂的「圓環藝術之路」。
Over the years, the city’s sculptures have been adorned with other seasonal decorations. The city doesn’t remove those, and views the googly eyes differently because of the adhesive, Bend’s communications director, Rene Mitchell, told The Associated Press.
多年來,該市雕塑品會被以季節性裝飾品點綴,市府均未移除這些裝飾,但對這些玩具眼睛持不同看法,因為它們有黏膠,本德市傳播主任雷妮‧米契爾向美聯社說。
“We really encourage our community to engage with the art and have fun. We just need to make sure that we can protect it and that it doesn’t get damaged,” she said. (AP)
「我們很鼓勵社區居民參與並享受藝術,只是我們需要確保能夠保護這些藝術品,避免受損」,她說。(美聯社)
新聞辭典
adorn:動詞,裝飾,點綴。例句:The room was adorned with beautiful flowers.(這個房間被以美麗的花朵裝飾。)
engage:動詞,參與,投入。例句:The event encouraged people to engage with local art.(這個活動鼓勵人們參與在地藝術。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1691314
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 11 週二 202511:06
  • 中英對照讀新聞》The heist of 100,000 eggs in Pennsylvania becomes a whodunit that police have yet to crack 賓州10萬枚雞蛋被竊案,成為警方有待偵破的犯罪案件


2025/02/11 05:30
◎盧永山
Four days after the theft that law enforcement say could be tied to the sky-high cost of eggs, no leads have come in, Trooper First Class Megan Frazer, a spokesperson for the Pennsylvania State Police, said Wednesday.
賓州警察局發言人、一級警員梅根.弗瑞澤週三表示,竊案發生4天後,執法部門表示,這可能與雞蛋價格過高有關,但尚未收到任何線索。
“We’re relying on leads from people from the community. So we’re hoping that somebody knows something, and they’ll call us and give us some tips,” she said.
她說:「我們依靠社區民眾的線索。所以我們希望有人知道一些事情,然後打電話給我們,並給我們一些情報。」
Police are also following up with any possible witnesses and looking into surveillance footage that could help them identify the perpetrator as they race to solve the mystery.
警方也正在追查任何可能的目擊者,並查看監視器的錄影,這能幫助他們找出犯案者,進而盡快解開這個謎團。
“In my career, I’ve never heard of a hundred thousand eggs being stolen. This is definitely unique,” said Frazer, who has a dozen years on the job.
從警十多年的弗瑞澤說:「在我的職業生涯中,我從未聽說過10萬顆雞蛋被竊,這絕對是第一次。」
新聞辭典
tip:名詞,小費、提示、情報。例句:She gave the taxi driver a tip.(她給計程車司機小費。)
perpetrator:名詞,犯罪者、行兇者。例句:The perpetrators of the massacre must be brought to justice as war criminals.(參與大屠殺的人必須被當作戰犯繩之以法。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1691110
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:
▲top
  • 2月 05 週三 202515:02
  • 中英對照讀新聞》Japan witnesses warmest autumn on record 日本經歷紀錄史上最熱的秋天

2025/02/05 05:30
◎管淑平
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞
▲top
  • 2月 04 週二 202514:11
  • 中英對照讀新聞》Trump Meets Nvidia CEO Huang at White House on Friday 川普週五在白宮與輝達執行長黃仁勳會面

2025/02/04 05:30
◎魏國金
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)

  • 個人分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞
▲top
  • 2月 03 週一 202509:04
  • 中英對照讀新聞》Lockheed forms subsidiary to help defense companies adopt AI 洛克希德公司成立子公司 協助國防企業導入人工智慧

2025/02/03 05:30
◎陳成良
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞
▲top
  • 1月 22 週三 202513:51
  • 中英對照讀新聞》An Australia police officer who shocked a 95-year-old woman with a Taser is guilty of manslaughter 一名電擊95歲婦女的澳洲員警被依過失殺人定罪


2025/01/22 05:30
◎管淑平
A police officer who shocked a 95-year-old nursing home resident with a Taser was found guilty of manslaughter in an Australian court Wednesday.
用電擊槍電擊一位95歲養老院居民的一名警官,週三在澳洲法院被判過失殺人罪成立。
A jury found Kristian James Samuel White guilty after 20 hours of deliberation.
陪審團經過20小時審議,判決克里斯蒂安‧詹姆斯‧山謬‧懷特有罪。
Clare Nowland, a great-grandmother who had dementia and used a walker, was refusing to put down the steak knife she was holding when the officer discharged his Taser at her in May 2023. Nowland fell backward after White shocked her and died a week later in hospital.
患有失智症並且依靠助行器的曾祖母克萊爾‧諾蘭德,2023年5月因拒絕放下手中的牛排刀,遭這名員警以電擊槍電擊後,向後倒下,一週後在醫院去世。
The prosecutor argued that White’s use of the Taser was “utterly unnecessary and obviously excessive," local news outlets said. (AP)
當地新聞媒體指出,檢察官主張,懷特使用電擊槍「完全沒有必要,而且明顯過度」。(美聯社)
新聞辭典
manslaughter:名詞,過失殺人、無預謀的殺人行為。例句:He was convicted of manslaughter after the accident.(他在發生這起意外後,被判過失殺人罪成立。)
deliberation:名詞,審議、商議。例句:After hours of deliberation, the committee reached a decision.(經過數小時的商議,委員會做出決定。)
英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1688552
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)

  • 個人分類:實用翻譯工具
▲top
  • 1月 21 週二 202514:32
  • 中英對照讀新聞》US to tighten trade rules to hit low-cost China shipments 美國將緊縮貿易規則,以打擊低價中國貨物


2025/01/21 05:30
◎魏國金
The Biden administration on Friday issued last-minute proposed rules to curb duty-free imports under the $800 "de minimis" threshold, denying the low-value shipments exemption for goods that are subject to other punitive U.S. tariffs.
拜登政府週五發布最後一個擬議規則,以限制800美元「最低限度豁免」門檻以下的商品免稅進口,亦即對受限於其他美國懲罰性關稅的產品,將拒絕其低價貨物豁免。
The move marks a setback for e-commerce firms, including China-based Shein and PDD Holdings’ Temu, which have exploited the de minimis threshold to ship millions of small packages a day to U.S. customers.
此舉對電商公司,包括以中國為基礎的希音與拼多多控股旗下的Temu而言是個打擊,這些公司濫用最低限度豁免門檻,每天運送數百萬個小包裹至美國客戶。
U.S. Customs and Border Protection agency said the proposed rules would deny duty-free exemptions to low-value packages containing goods subject to Section 301 tariffs on hundreds of billions of dollars of Chinese import.
美國海關與邊境保護局說,該擬議規則將拒絕對裝有受301條款影響的數千億美元中國進口產品的低價包裹提供免稅豁免。
"We cannot let Chinese-founded e-commerce platforms gain an unfair trade advantage while American businesses play by the rules," National Economic Advisor Lael Brainard said in a statement.
「我們不能讓在中國創立的電商平台取得不公平的貿易優勢,而同時美國的企業卻恪遵規則」,國家經濟顧問布蘭納德聲明說。
新聞辭典
last-minute:形容詞,最後的、臨時的。例句:They made a last-minute decision to change the plan.(他們在最後一刻做出改變計畫的決定。)
play by the rules:遵守規則。例句:He doesn’t always play by the rules.(他不總是照規則行事。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1688427
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:實用翻譯工具
▲top
  • 1月 20 週一 202510:20
  • 中英對照讀新聞》Vietnam to reward traffic offender snitches 越南獎勵交通違規檢舉人


2025/01/20 05:30
◎陳成良
Vietnam is to pay residents who snitch on traffic offenders up to five million dong ($200) as the Southeast Asian country strives to bring rule-breaking drivers into line on its notoriously chaotic roads.
越南計劃向舉報交通違規者的居民提供高達500萬越南盾(約合200美元)的獎勵,作為整頓其臭名昭著混亂道路上的違規駕駛行為的一部分。
Since the beginning of the year, authorities have dramatically upped the fines - to an almost unaffordable level for the average driver - for traffic violations including running a red light and using a mobile phone.
自今年初起,當局已大幅提高針對闖紅燈和使用手機等交通違規行為的罰款,金額幾乎令普通駕駛者難以負擔。
Under the new rules, anyone who reports a verified traffic offence in Vietnam - a one-party Communist state - can now bag up to 10 percent of fines levied, up to a ceiling of five million dong.
根據新規定,在越南這個一黨制共產國家,舉報經確認的交通違規行為者可獲得罰款金額的10%,最高上限為500萬越南盾。
In a country where the average monthly income is around 7.7 million dong, running a red light with a motorbike now costs more than six million dong, six times the previous figure.
在一個平均月收入約為770萬越南盾的國家,騎摩托車闖紅燈的罰款現已超過600萬越南盾,為先前罰金的6倍。
新聞辭典
snitch:動詞,告密、告發。例句:He snitched on his friend to avoid punishment.
(他為了逃避懲罰而告發了他的朋友。)snitch也可作為名詞,意為告密者、打小報告的人
strive:動詞,努力、奮鬥,為了達成目標而竭盡全力 (常用於表達持續的努力)。
例句:The organization strives to make a positive impact on society. (該組織致力於對社會產生正面的影響。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1688279
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:實用翻譯工具
▲top
  • 1月 15 週三 202509:17
  • 中英對照讀新聞》’Flying over Berlin’ on Europe’s highest swing 搭著歐洲最高的鞦韆「在柏林上空飛」


2025/01/15 05:30
◎管淑平
Pascal Vent let out a nervous laugh as he peered down at the ground from Berlin’s newest tourist attraction, a swing on the top of a 40-storey tower block.
帕斯卡‧文特從柏林最新景點——一座位於40層大樓頂的鞦韆上,望著下方的地面,緊張地笑出來。
Billed as the highest swing in Europe, the contraption on top of a hotel is a novel way to take in the city - with a dose of adrenaline thrown in.
這座設於一家飯店頂樓的新玩意,標榜是歐洲最高的鞦韆,是欣賞這座城市的一種嶄新方式—加上一點腎上腺素。
Once strapped into a harness, customers are propelled forward so that when they are at the high point of the swing, there is nothing between them and the ground 120 metres below.
遊客被以安全帶固定後,就會被往前推,當他們盪到鞦韆最高點,他們與120公尺下的地面之間,毫無任何遮擋物。
"After the first few swings, you get used to it and you feel free," said Vent, a media worker who wanted to try out the swing for his 36th birthday.
「盪個幾次後,你就會習慣並且感到自由」,為了慶祝36歲生日而來試試這個鞦韆的媒體工作者文特說。
"We wanted to create something simple and easy to access," said Andi Hoefer, managing director of the company that set up the swing. (AFP)
「我們想創造簡單又容易玩的東西」,設置這座鞦韆的公司總經理安迪‧霍佛說。(法新社)
新聞辭典
peer:動詞,凝視;仔細查看。例句:The old man peered through his glasses at the tiny print in the book.(這位老先生透過他的眼鏡,仔細查看書中的小字。)
propel:動詞,推動,推進。例句:The engine propels the car forward.(引擎推動車輛前進。)
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1687490
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)

  • 個人分類:實用翻譯工具
▲top
  • 1月 14 週二 202510:38
  • 中英對照讀新聞》Sinkhole in New Jersey keeps I-80 closed after a section collapses into an abandoned mine新澤西州80號州際公路的一段崩塌掉入廢棄礦井後形成天坑,迫使該公路保持關閉


2025/01/14 05:30
◎盧永山
Road crews were repairing a short stretch of Interstate 80 in northern New Jersey on Friday where a sinkhole forced the eastbound lanes to shut down, but it was still unknown when they will reopen.
道路修護人員週五在修復新澤西州北部80號州際公路的一小段路段,那裡的一個天坑迫使東行車道關閉,但目前還不清楚何時會重新開放。
The highway’s guardrail still hung suspended in the air across the gaping 12-meter hole, which opened up when an abandoned mine collapsed under the highway’s right shoulder Thursday morning, according to the New Jersey Department of Transportation.
新澤西州交通局稱,這條公路的護欄仍然懸掛在空中,橫跨這個12公尺的大洞。週四早上,這條公路右側路肩下的一個廢棄礦井崩塌,因此產生了這個大洞。
The sinkhole has forced motorists to take a short detour near Wharton, which is about 64 kilometers west of New York City.
這個天坑迫使駕駛人在霍頓市附近繞道,霍頓市位於紐約市以西約64公里處。
Crews have stabilized the area and started excavating. They will work around the clock to the repair the roadway, the highway department said Friday.
修護人員已經穩定了該地區並開始挖掘。公路部門週五表示,他們將全天候工作以修復這條公路。
The timing of when the eastbound lanes will upon depends on how extensive the repairs will be and the upcoming weather, the department said. Drivers should continue to expect delays and use alternate routes.
公路部門表示,東行車道的開通時間取決於修護的範圍和未來幾天的氣候狀況。駕駛人應繼續預期延誤並使用替代路線。
新聞辭典
excavate,動詞,挖掘、開鑿。例句:Ice age bones are being excavated in the caves.(冰河時期的遺骸正從岩洞中發掘出來。)
alternate,形容詞,輪流的、交替的、間隔的。例句:Private cars are banned from the city on alternate days. (該市的私家車限隔日出行。 )
英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1687184
(繼續閱讀...)
文章標籤

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)

  • 個人分類:實用翻譯工具
▲top
«1...91011513»

最新文章

  • 中英對照讀新聞》More than 220 UK MPs urge Starmer to recognise Palestinian state逾220名英國議員力促施凱爾承認巴勒斯坦國
  • 中英對照讀新聞》Czech zoo welcomes 4 rare Barbary lion cubs whose population is extinct in the wild 捷克動物園迎來4隻稀有的小巴巴里獅,其野生族群已滅絕
  • 中英對照讀新聞》Trump says he is firing Fed’s Cook over mortgage loan allegations 川普說,他基於抵押貸款指控開除聯準會的庫克
  • 中英對照讀新聞》Thai man arrested for smuggling baby orangutans泰國男子因走私紅毛猩猩寶寶被捕
  • 中英對照讀新聞》Trump vents online about service provider after conference call marred by glitch 川普電話會議受故障影響後 在網路上痛批服務供應商
  • 中英對照讀新聞》Trump Administration in Talks to Take a 10% Stake in Intel川普政府商談取得10%英特爾股份
  • 中英對照讀新聞》Funeral home owner who stashed nearly 190 decaying bodies sentenced to 20 years in prison堆放近190具腐敗遺體的殯儀館業者被判入獄20年
  • 中英對照讀新聞》Arensman wins 19th stage of Tour de France, Pogačar moves closer to title阿倫斯曼贏得環法自行車賽第19站冠軍,波加薩爾距離冠軍更近一步
  • 中英對照讀新聞》Trump’s unusual Nvidia deal raises new corporate and national security risks川普不尋常的輝達協議 引發新的企業與國安風險
  • 中英對照讀新聞》Trump Organization scraps ‘made in the USA’ tag for its gold T1 smartphone川普集團取消其金色T1智慧型手機「在美國製造」標籤

文章分類

  • 實用翻譯工具 (473)
  • 翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2,810)
  • 日文學習 (3)
  • 外語專輯推薦 (21)
  • 人才招募 (1)
  • 關於英倫 (7)
  • 未分類文章 (1)

最新留言

  • [24/12/25] 訪客 於文章「蔡英文想想...」留言:
    台灣最新詐術~你是否發現最近怪事一羅匡~{生意倒店}諸事不...
  • [24/12/04] 訪客 於文章「"department" 這個字在指大學...」留言:
    RD、HR、PD、PR又分別指的是哪些部門英文呢? http...
  • [24/11/12] 新飛Hsinfei 於文章「好英文給你好「薪」情 英文能力好 平均起...」留言:
    想提升英文能力可以怎麼做?10個提升英文方法不藏私分享! h...
  • [24/07/03] 新飛Hsinfei 於文章「翁俊海升高二 會10種外語...」留言:
    為什麼要學習第二外語?學第二外語好處有哪些?除了英文還有哪些...
  • [23/12/11] 新飛Hsinfei 於文章「在辦公室裡用英文吐苦水...」留言:
    辦公室英文用語、10種英文縮寫大全懶人包:所有辦公室常用英文...
  • [23/07/28] 新飛Hsinfei 於文章「正確學英文的方法?七個步驟循序漸進,擺脫...」留言:
    提升英文能力只需要牢記這8個秘訣!讓你不再只會死背英文單字 ...
  • [23/07/21] 新飛Hsinfei 於文章「Understanding the ne...」留言:
    為什麼新聞英文看攏嘸?那是因為你沒掌握新聞英文單字與架構! ...
  • [23/07/19] 新飛Hsinfei 於文章「高中第二外語 日文最熱、義大利語看俏...」留言:
    為什麼要學習第二外語?學第二外語好處有哪些?除了英文還有哪些...
  • [23/03/31] 新飛Hsinfei 於文章「中國、台灣、亞洲節日、節慶、假日英譯、中...」留言:
    清明節英文—寒食節跟清明節有什麼關係?清明節英文介紹怎麼講?...
  • [22/11/14] 新飛Hsinfei 於文章「高中生英文營 ...」留言:
    暑假活動怎麼規劃安排?夏令營主題懶人包-網友必推英文夏令營/...

文章精選

熱門文章

  • (125,829)歡樂一家親!同學會、家庭聚會英文是什麼?
  • (118,885)【精選】「口水」說法好幾種,快來看看!
  • (78,350)你是今天的「壽星」,英文有這樣講的嗎?
  • (58,476)[n詞酷]撲克牌的花色英文術語介紹
  • (29,093)【必看】被蚊子咬、被蜜蜂叮、被吸血鬼吸?
  • (19,508)與學校有關的英語話題
  • (13,590)伴郎叫做「best man」的小典故
  • (12,290)法規結構用語
  • (10,525)[n詞酷] 做人不要這麼「愛貪小便宜」
  • (1,218)【精選】看球賽必備「波浪舞」 作者 nciku_tw

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: