After more than three centuries in business, the Onuma department store in northern Japanese city of Yamagata began bankruptcy proceedings this year - one of many distinguished department stores across the country in dire straits.
在日本北部城市山形市營業超過3個世紀的大沼百貨公司,今年展開破產程序,為全日本各地許多經營陷入困境的知名百貨公司之一。
Japan’s department stores have been in a long slow decline as shopping habits change.
隨著購物習慣改變,日本的百貨公司已進入漫長且緩慢的衰退。
Now the coronavirus pandemic, just as it has forced U.S. retailers such as Lord & Taylor and Neiman Marcus into bankruptcy, is hammering nails into coffins for some - particularly those in regional areas.
如今新冠病毒肆虐全球,一如迫使美國零售百貨業者羅德與泰勒以及尼曼馬庫斯破產,該病毒正對部分——特別是區域型百貨公司,發出催命符。
Last month, 146-year-old Nakago closed the doors of its last remaining store in Fukushima city, while Izutsuya Co Ltd, a chain in the southern city of Kita Kyushu, shuttered one of its two main stores. (Reuters)
上個月,有146年歷史的中合百貨公司關閉在福島市碩果僅存的最後一家分店,至於在南部城市北九州市的連鎖百貨公司井筒屋,則關閉了兩大主要分店中的一家。(路透)
英倫翻譯社轉自
https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1399004
留言列表