close

2022/07/13 05:30

◎管淑平

Elon Musk’s order that Tesla workers return to the office has sparked a Twitter spat with Australian billionaire Scott Farquhar, after the Atlassian CEO suggested he would be happy to poach Musk’s staff for remote working positions.

  • 馬斯克5月參加紐約大都會博物館慈善晚宴。(美聯社檔案照)

    馬斯克5月參加紐約大都會博物館慈善晚宴。(美聯社檔案照)

馬斯克下令特斯拉員工回辦公室上班,招來澳洲億萬富豪、Atlassian執行長史考特‧法奎爾說,他樂意把馬斯克員工挖來擔任遠距工作職位後,掀起兩人在推特上的口水戰。

Farquhar tweeted that Musk’s demand that staff return to the office for at least 40 hours a week “feels like something out of the 1950s.”

法奎爾推文指馬斯克要求員工一週回辦公室上班至少40小時,「像是1950年代的事情」。

“This is the future of how we will work. Highly distributed, highly flexible. Yes, right now it’s not perfect, but we have to experiment to get it right,” he tweeted.

「這是我們未來的工作方式,高度分散、高度彈性。是的,現在是不完美,但是我們得試驗把它做好」,他發推文說。

The thread earned the ire of Musk, who replied: “The above set of tweets illustrate why recessions serve a vital economic cleansing function.”

這一串發文引來馬斯克的怒火,他回覆「以上這些推文說明了,為什麼衰退發揮重要的經濟清理作用」。

新聞辭典

spat:名詞,口角,爭執。例句:She just had a spat with her husband.(她剛和丈夫吵了一架。)

poach:動詞,盜獵(捕);挖走人員。例句:One of our best employees was poached by a rival company.(我們其中一個最優秀的員工被對手公司挖走了。)

ire:名詞,憤怒。His comment about her appearance stoked public ire.(他對她外貌的評論挑起公憤。)

 

英倫翻譯專自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1528221

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()