2022/09/01 05:30
◎孫宇青
Sanjeev and Sadhana Prasad are taking their son to court demanding that he and his wife either produce a grandchild within a year or cough up almost $650,000.
桑吉夫和薩哈娜‧普拉薩德夫婦準備控告自家兒子,要求兒子和兒媳在1年內生個孫子,否則掏腰包支付近65萬美元。
The Indian couple say that they exhausted their savings raising and educating their pilot son and paying for a lavish wedding. Now they want payback.
這對印度夫婦說,他們窮盡存款撫養及教育這個機師兒子,還幫他辦了豪華婚禮。現在他們想要回報。
The compensation they are demanding – 50m rupees ($646,000) – includes the cost of a wedding reception in a five-star hotel, a luxury car worth $80,000 and paying for the couple’s honeymoon abroad.
他們要求的賠償金為5000萬盧比(64萬6000美元),其中包含5星級飯店婚宴費用、一輛8萬美元轎車,以及兒子夫婦的海外蜜月旅行支出。
新聞辭典
cough up:動詞片語,勉強提供某物。例句:To not see the advertisements, he coughs up the monthly subscription fee.(為了不看到廣告,他只好支付月訂閱費。)
exhaust:動詞,耗盡。例句:Enough! He had exhausted my patience.(夠了!我對他已失去耐性。)
lavish:形容詞,豪奢的。例句:She would not miss any lavish banquets.(她不會錯過任何豪華宴會。)
英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1537640
留言列表