close

2023/06/02 05:30

◎張沛元

The third most visited cultural site in Paris needs a makeover. After enchanting art and architecture fans for 50 years with its inside-out construction, the Centre Pompidou is to close for five years for an overhaul.

這個造訪人數排名第3的(法國)巴黎文化景點需要改造。在以其內裝外露式的建築令藝術與建築愛好者著迷50年後,龐畢度中心將關閉5年進行大修。

The center, which contains galleries, a library and a restaurant within its groundbreaking exterior of pipes and conduits, will be shuttered from 2025 to 2030 to undergo repairs and construction work that officials say are needed to ensure the unusual building’s future.

這座有著創新的水管與導管的外觀、內有多家畫廊、1家圖書館與1座餐廳的中心,將從2025年起關閉至2030年,以進行被官員稱為確保這座不凡建築未來之所需的整修與建設工程。

The closure was initially expected to take place from September 2023, but has been postponed until after the Summer Olympics to be staged in Paris in 2024.

(龐畢度中心)原定從2023年9月起關閉,但(如今)已延後到2024年在巴黎舉行的夏季奧運會之後(再關)。

 

新聞辭典

enchant:動詞,使著魔、使陶醉、使入迷。例句:Ariel, the little mermaid, is enchanted with all things human.(小美人魚艾麗兒對跟人有關的一切都很著迷。)

groundbreaking:形容詞,開創性的。

take place:片語,發生,舉行。例句:The legally entangled mayor’s trial won’t take place until after his term expires.(這名法律問題纏身的市長的審判要在他任期屆滿後才展開。)

 

 

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1586220

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()