2021/08/26 05:30

◎孫宇青

Hugo Xavier became one of the first people to cross the world’s longest pedestrian suspension bridge when it opened near his tiny hometown of Arouca in northern Portugal.

當世界最長的人行吊橋在葡萄牙北部的阿羅卡小鎮啟用時,當地人雨果‧哈維爾成為最先穿越該橋的其中一人。

"Oh...here we go!," the 42-year-old said anxiously as he gathered enough courage to step onto the see-through metal grid pathway of the 516-metre-long bridge alongside his equally jittery partner and a tour guide.

42歲的哈維爾緊張地說:「噢…我們出發吧!」後,鼓起勇氣踏上這座516公尺長、可透過金屬網格直視橋下的通道,同行的還有一樣緊張的夥伴及一名嚮導。

Hidden between rock-strewn mountains covered with lush greenery and yellow flowers inside the Arouca Geopark, the bridge hangs 175 meters above the fast-flowing River Paiva.

該橋藏身在阿羅卡地質公園內遍布岩石的山峰,以及蒼翠繁茂的植被和黃色花朵之間,懸掛在湍急的派瓦河上175公尺處。

The landscape is calm, but the crossing is not for the faint-hearted. Held up by steel cables and two massive towers on each side, it wobbles a little with every step. (Reuters)

橋上風光平靜悠緩,但不適合膽小的人橫越。該橋由鋼索懸吊起來,橋的兩端各有巨大的塔座,每走一步就些微晃動。(路透)

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1468971

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/08/25 05:30

◎管淑平

Berlin public transport operator BVG will stop using the German term "schwarzfahren" (or "blackriding") to describe travelling without a valid ticket, it said on Friday.

柏林大眾運輸業者「柏林公共運輸公司」週五表示,將停止使用德文字彙「搭黑車」,來形容未持有效票搭車。

The decision to discontinue using the expression, which is common in colloquial speech, implements a recommendation from the Berlin Senate’s diversity programme, a spokesperson told broadcaster rbb.

一名發言人向柏林—布蘭登堡廣播公司說,這項不再使用這種俗語中常見表述方式的決定,是落實柏林市政府多元計畫的建議。

The operator had only used it once in print, in a poster campaign, and would in future refer to the practice as "travelling without a ticket," the spokesperson added.

這名發言人還說,該公司過去僅在一次海報文宣中使用這種說法,未來會以「無票搭車」指稱這種行為。

The move reflects growing awareness in many countries at residual racism embedded in everyday phrases or practices that often have their roots in the days of Europe’s vast colonial empires. (Reuters)

此舉反映出許多國家愈加意識到融入日常用語或行為中的種族主義遺緒,這些殘存的種族主義通常可追溯到歐洲龐大的殖民帝國時代。(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/08/23 05:30

◎ 陳成良

A taxi company in St. Louis, Missouri, is turning away customers vaccinated against COVID-19 and barred the use of face masks inside his cars.

密蘇里州聖路易市一家計程車行拒載接種過COVID-19疫苗的顧客,車內也禁止戴口罩。

"We don’t allow any type of masks in our vehicles," Charlie Bullington, the owner of Yo Transportation, told KMOV. "The second one is we are very against the vaccine and don’t allow people in our vehicle that did get the vaccine."

「我們車內禁戴任何款式的口罩」,Yo Transportation公司的老闆查爾斯‧布林頓告訴KMOV電視台:「再者,我們堅決反對疫苗,不希望我們的車上有打過疫苗的乘客。」

Bullington’s decision came after he read websites touting baseless conspiracy theories that the vaccine is not safe and that face masks are not effective and spread "germs," the outlet reported.

據該媒體報導,布林頓做出這一決定是因為他看到一些網站鼓吹毫無根據的陰謀論,稱疫苗不安全、口罩不但無效還會傳播「病菌」。

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1468411


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/08/20 05:30

◎張沛元

The authorities in Arizona accused a man of going to extreme lengths to get out of work this month, saying he faked his own kidnapping, bound his own wrists, gagged himself and invented a story of treasure hidden in the desert.

(美國)亞利桑那州當局指控,一名男子本月為了逃避工作無所不用其極,指稱此人假裝自己被綁架、自縛雙手、以物塞口,以及編故事說沙漠裡有寶藏。

The man, Brandon Soules, was arrested last week on a charge of false reporting to law enforcement, the police in Coolidge, Ariz., said in a statement that outlined a scheme they believe was intended to get Mr. Soules excused from his job at a tire store.

亞利桑那州柯立芝警方在一份聲明中,描述這個他們相信是為了逃避去輪胎行上班的計畫,這個名叫布蘭登‧索爾斯的男子,上週被控向執法人員謊報而遭逮捕。

In the statement, the police said that Mr. Soules, 19, admitted during an interview with detectives that he had made up the kidnapping story, which led to his arrest.

警方在聲明中指出,19歲的索爾斯在遭探員偵訊時坦承,被綁架是他自己亂掰的,並因此遭到逮捕。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1467815


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/08/19 05:30

◎孫宇青

After an evening walk under overcast skies with rains not far away, elephants rescued from circuses and temples in India are treated to a feast of their favorite fruits and vegetables to celebrate World Elephant Day, which falls on Aug. 12.

在某一個烏雲密布、雨勢逼近的晚上步行之後,從馬戲團和寺廟中獲救的印度大象,被請吃一頓牠們最愛的蔬果大餐,慶祝8月12日的「世界大象日」。

A lavish spread of watermelons, bananas, papayas and pumpkins is laid out for the Asian elephants at a sanctuary near the banks of the Yamuna River.

大量的西瓜、香蕉、木瓜和南瓜被放置在這些亞洲象面前,地點位於靠近亞穆納河河堤的一處庇護所。

Most of the 28 elephants at the center suffer from chronic illness and various ailments ranging from abscesses, cataracts, blindness and joint pain, the result of years of abuse in captivity.

該庇護所的28頭大象中,大部分都有慢性疾病和各種病痛,包括膿瘡、白內障、失明和關節疼痛,那是長年被囚禁的後果。

The number of wild Asiatic elephants, primarily found in India and parts of South and Southeast Asia, has fallen to under 50,000, just 15% of its historic average, according to the World Wide Fund for Nature. (Reuters)

根據世界自然基金會,主要生活在印度、部分南亞和東南亞地區的亞洲象,數量已降至5萬頭以下,僅歷史平均數量的15%。(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()