日本政府宣布買下釣魚台,馬政府也立即展開危機處理,外交部長楊進添,則是在上午召見日本駐台代表樽井澄夫,表達最強烈的抗議,同時也要求我國駐日代表沈斯淳,在最短時間內,回到台灣報告。
日本政府宣布買下釣魚台後,外交部長楊進添立刻召見樽井澄夫,會談四十分鐘,表達強烈抗議。
[[外交部長 楊進添]]
“對日本嚴重侵害我國領土主權的這種舉措,本人特別代表中華民國政府與人民,表達強烈的抗議,對於日本此一作法絕對無法接受,也絕對不予承認,本人特別強烈要求,日本政府應立即撤回此一決定,該等舉措所導致的一切後果,應由日本自行承擔其完全的責任”
[[行政院長 陳?]]
“在我們中華民國法律來講,釣魚台是屬於國有財產,任何人去買賣國有財產的話,其實都是無權的處分”
而且抗議不是嘴巴說說而已,就連駐日代表沈斯淳,也要他火速,回台灣報告。
[[外交部長 楊進添]]
“我們已經請沈大使(沈斯淳) ,以最快的速度回到國內來,就有關釣魚台引起的這些問題,向政府做個詳細的報告,我想最快應該是明天就回國”
刻意用回台報告,而不是用召回,就怕動作太大,讓可能有進展的台日漁業談判,又陷入僵局。
Japan’s purchase of the Tiaoyutai Islands also led to strong action from members of the Ma administration. Tokyo’s representative to Taipei was called in for a meeting with the foreign minister and Taiwan’s representative to Japan has been summoned back to give a report.
After the Japanese government announced the purchase of the Tiaoyutai Islands, Foreign Minister Timothy Yang summoned Japan’s top envoy to Taiwan, Sumio Tarui, for a 40-minute conversation.
Timothy Yang
Foreign Minister
Japan seriously infringed upon our territorial sovereignty. I, on behalf of the government and people of the Republic of China, express our strong protest. We absolutely do not accept and absolutely do not recognize these actions by Japan. I strongly urge the Japanese government to immediately withdraw its decision or face the consequences and the full responsibility from such action.
Sean Chen
Premier
Under the laws of the Republic of China, the Tiaoyutai Islands are state property, and no individual has the right to buy or sell state-owned property.
Taiwan’s protest also involved calling its representative to Japan, Shen Ssu-tsu, back for a special report.
Timothy Yang
Foreign Minister
We have asked the ambassador to quickly return to Taiwan. We want a detailed report related to the Tiaoyutai issue. I think he can return to Taiwan as early as tomorrow.
Taiwan did not recall its ambassador, a much stronger action which could disrupt potential progress on fishing negotiations.
文章出處 :民視英語新聞
留言列表