close
◎黃靖媗
South Africa’s government is considering allowing women to have multiple husbands, a possibility that has thrown the country’s conservatives into uproar.南非政府正在考慮允許女性擁有多名丈夫,這種可能性使該國保守派一片譁然。
 
The proposal to allow polyandry was included in a green paper from South Africa’s Department of Home Affairs, which hopes to make marriage more inclusive.
 
這項允許一妻多夫的提議已經被納入南非內政部的綠皮書中,希望使婚姻更具包容性。
 
South Africa has one of the world’s most liberal constitutions, embracing same-sex marriages for all and polygamy for men.
 
南非有世界上最自由的憲法之一,接受所有性別的同性婚姻與男性的一夫多妻。
 
Businessman and TV personality Musa Mseleku - who has four wives - is among those opposed to polyandry.
 
有四名妻子的企業家兼電視名人穆薩.姆斯萊庫是反對一妻多夫制的其中一人。
 
’’This will destroy African culture.’’ Mseleku said. ’’The woman cannot now take the role of the man. It’s unheard of.’’
 
「這會摧毀非洲文化。」姆斯萊庫說。「女性不能扮演男性的角色。這是前所未聞的。」
 
The idea that polyandry is not African was also prevalent among religious leaders, the Department of Home Affairs found.
 
內政部發現,一妻多夫「不非洲」的想法也流傳於宗教領袖中。
 
英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1458633
arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()