2023/10/25 05:30
◎管淑平
Ottawa on Friday spelled out how a new law requiring digital giants to pay publishers for news content will work in practice, including how much it could cost Meta and Google.

渥太華週五訂出一項要求數位巨擘向新聞內容發行商付費的新法律實施細則,包括元宇宙和Google公司可能要支付多少費用。

The government estimated it could cost the two companies a combined Can$230 million by requiring them to make fair commercial deals with Canadian outlets for the news and information that is shared on their platforms, or face binding arbitration.

此法案要求這兩家公司針對在其平台上分享的新聞,與加國新聞和資訊機構訂出公平的商業協議,否則將面臨具約束力的仲裁,加國政府估計,這兩家公司可能因此合計要付出2億3000萬加幣。

Meta reacted by calling the bill "fundamentally flawed" and vowed to continue blocking access in Canada to news articles on its Facebook and Instagram platforms. (AFP)

元宇宙則回應指該法案「從根本上有瑕疵」,矢言持續在加國封殺在其臉書和Instagram平台上獲取新聞文章。(法新社)

新聞辭典
balk:動詞,阻撓,拒絕從事某事。例句:Some governments balk at the plan to cut down carbon emissions.(一些政府拒絕接受削減碳排量的計畫。)

spell out:片語,清楚說明。例句:The president refused to spell out his economic policies.(總統拒絕說明他的經濟政策。)

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1611738

arrow
arrow
    全站熱搜

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()