2024/05/02 05:30
◎孫宇青
Sunny prides herself on being a law-abiding Singaporean citizen, but for the last three years, she’s been hiding a feline fugitive called Mooncake.
桑妮為自己是1名守法的新加坡公民而自豪,但在過去3年裡,她一直藏匿1隻名叫「月餅」的逃亡貓。
The fluffy ragdoll lives with Sunny in defiance of a 34-year-old law banning cats in the government-built apartments that house the vast majority of Singaporeans.
這隻毛茸茸的布偶貓與桑妮住在一起,違反1項已有34年歷史的法律,該法律禁止貓進入政府建造的公寓,而絕大多數新加坡人都住在政府建造的公寓。
Luckily for Mooncake, Singapore plans to scrap the ban later this year, freeing Sunny from the threat of a S$4,000 fine or her pet’s potential eviction.
對「月餅」來說,幸運的是,新加坡計畫在今年稍後廢除這項禁令,讓桑妮免受4000新幣罰款,或她的寵物可能被驅逐的威脅。
"Cats are so much quieter than dogs. If they allow dogs, I don’t understand why not cats," said 30-year-old Sunny.
30歲的桑妮說:「貓比狗安靜多了。如果政府允許養狗,我不懂為何不能養貓。」
Authorities rarely enforce the ban, which only applies to the high-rise Housing and Development Board (HDB) apartment blocks where 80% of 3.6 million Singaporeans live, and it has long been flouted by countless cat lovers.(Reuters)
當局很少執行這項禁令,該禁令只適用於新加坡建屋發展局規劃的高層公寓大樓;360萬名新加坡人中,有80%居住在這類公寓大樓,無數愛貓人士長期以來一直蔑視這項禁令。(路透)
新聞辭典
fugitive:名詞,逃犯、難民。例句:Countless fugitives are fleeing from the tsunami-torn town.(無數難民正逃離被海嘯蹂躪的小鎮。)
flout:動詞,蔑視、無視、違背。例句:Many drivers and motorcyclists flout the law by not using the turn signal.(很多駕駛和騎士無視法律,不打方向燈。)
英倫翻譯社轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1643798
- May 02 Thu 2024 10:03
中英對照讀新聞》Singapore’s clandestine cats can soon legally call the city-state home 在新加坡偷偷生存的貓咪 很快就能在這個城邦國家合法居住
close
全站熱搜
留言列表