2025/08/18 05:30
◎魏國金
U.S. President Donald Trump upended decades of U.S. national security policy, creating an entirely new category of corporate risk, when he made a deal with Nvidia to give the U.S. government a cut of its sales in exchange for resuming exports of banned AI chips to China.

當美國總統川普與輝達達成協議,讓美國政府分得其銷售營收的一杯羹,以交換恢復禁止的人工智慧晶片出口中國時,他顛覆了數十年來的美國國安政策,創造了一個全新類型的企業風險。

Historically, the U.S. government made decisions to control the export of sensitive technologies on national security grounds. Those decisions were viewed as non-negotiable; if a technology was controlled, companies could not buy their way around those controls.

歷史上,美國政府基於國安原因,做出管制敏感技術出口的決定。這些決定被視為不容商榷;如果一種技術受到管制,企業無法花錢迴避那些管制。

On Monday, Trump raised the prospect of ending that era, saying he would allow Nvidia to sell its H20 chips to China in exchange for the U.S. government receiving a 15% cut of the company’s sales of some advanced chips in that country.

週一川普提出了終結那個時代的可能性,表示他將允許輝達向中國出售其H20晶片,以交換美國政府取得該公司在中國銷售一些先進晶片營收的15%。

新聞辭典
upend:倒放、顛覆、使混亂。例句:The new regulations could upend the entire industry.(新規範可能顛覆整個產業。)

cut:傷口、一塊。例句:If the trades do well, the bank takes a cut of the profits.(如果交易進展順利,銀行將可獲取一份利潤。)

英倫翻譯社轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1720544
 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 英倫翻譯社 的頭像
英倫翻譯社

英倫翻譯社/ Trsmaster