目前分類:實用翻譯工具 (466)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

 

英文Email錯誤率最高的一個字,其中有一個你一定沒想到,是appreciate(謝謝)! 很多人不想要一再用thank you/thanks,,,,,.,很自然地appreciate這個字就派上用場了。

我們來看兩句經典錯誤示範:

(X) I appreciate you for giving us this opportunity to introduce our new product.  謝謝你給我們機會向您介紹我們的新產品。

(X)  We would appreciate if you would arrange for immediate payment.  如果能立即付款,我們會很感激。.

(X)  I will appreciate an interview with you。.  希望能有面試的機會。

你知道錯在哪裡?

仔細來看看appreciate,這個字一般字典都解釋為“欣賞、感謝”,再延伸有"升值"意思。這意思看起來沒甚麼關聯,其實它們都是源自同一個本意 “清楚某件事的價值、重要性而對其表達推崇之意”。理解、欣賞、激賞、讚賞、感激,甚至連升值都在同一條意義軸線上。

(O) I appreciate his generosity. 我讚賞他的慷慨大方。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

Fast這個字大家都會念,也知道是什麼意思。可是,在很多英文習慣用語中,fast卻並不一定表示"快速"。能夠延伸字的意思,熟悉它的第二個、第三個意思,你的英文聽起來就會很自然,不像翻譯式的英文。一起來讀fast這個字的延伸意思。

1. Life in the fast lane 競爭激烈、忙碌而快節奏的生活方式。

生活每天都像在高速公路上開車一樣,是不是很忙?life in the fast line就是比喻"快節奏的,競爭激烈的、馬不停蹄的生活"。
例句:Tom is a hotel manager. He works 60 hours a week, but he's always flying to Hong Kong, Tokyo or New York and enjoys life in the fast lane.
湯姆是飯店經理,每周已經工作六十小時了,但他還是喜歡搭飛機到香港、東京、紐約,享受忙碌的生活。

2. Go nowhere fast 毫無進展

Go nowhere意思是"哪兒都不去"。而fast這個詞的意思是"快"。Go nowhere fast是很努力做一件事,卻毫無進展。哪裡都快不了。
例句:I've been working on this problem all evening and I'm going nowhere fast! Could you help me out? 我整晚上都在絞盡腦汁地解決這問題,卻毫無進展,你幫幫我好嗎?

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

雙語思考:
問題:中文有“相中”、“看中”、“合某人的意”等說法,英文有相對應的說法嗎?
例如:我看中了那張桌子,於是就買了下來。

這句話如果直譯,就成了:I caught a fancy of that table, so I bought it.
很不自然,應該改成:
1) That table caught / took my fancy, so I bought it.
2) That table was to my liking, so I bought it.

NOTE:to catch / take one's fancy 和 to be one's liking / taste 的意思是"合意"或"中意",即"讓人看上",主詞是"被看上的人或物"。 如:

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Waiter︰Here's part of your order. Who's having the fried noodles?
服務生︰這是各位點的部分菜餚。請問誰點炒麵?
Customer︰That's mine.
顧客︰我的。
Waiter︰Be careful. The plate is very hot, and the sauce may spatter.
服務生︰小心。盤子很燙,醬汁可能會濺出來。
Customer︰Thanks for telling me.
顧客︰多謝提醒。
Waiter︰I suggest you hold up your napkin so that none of it gets on your clothes.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


英語中,burn your bridges behind you,把後面的橋燒了的意思就是做了無法改變的決定,下決心為自己的決定負責,和“破釜沈舟”頗有異曲同工之妙。這個用法最初起源於凱撒大帝,為了鼓舞戰士們的士氣,表明不走回頭路、與敵人決一死戰的決心,他燒掉了部隊剛剛走過的橋,並且也不給敵人留下過橋的機會。
從此以後,就有了“不留後路”的意義,比如說:To move forward, burn your bridges behind you so you can't go backward. (要前進,你必須破釜沈舟,不留後路。)
值得一提的是,英語中表達類似含義的說法還有很多,比如還有“The die is cast ”。
the die is cast是木已成舟、大局以定的意思。牛津詞典記載,“the die is cast” ,這一成語是指骰子巳經擲出猶如覆水難收一般。這一成語在1592 年上演的莎士比亞著名歷史劇<Richard III>中就以不同的形式出現過: “I have set my life upon the cast, and I will stand the hazard of the die. ” At all events, what use was there in delaying? the die is cast (thrown) and now or tomorrow the issue must be the same. 不管怎麼樣,拖下去有什麼好處呢反正木已成舟,今天說穿和明天說穿還不是一樣。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/article


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

 

•match one's price 價格保證
Watsons promises to match any other store that is selling at a lower price.(屈臣氏承諾,保證最低價。)

match 是「比得過」的意思,可以用match someone's price「和某人提供的價格一樣」,這是低價保證把對手客戶拉過來的行銷策略。也可以用beat someone's price 或 undercut someone's price 就是「比某人的價格更低」的意思。

•.....sector 行業
One in nine people in New York work in the financial sector.(紐約九分之一的人從事金融業。)

sector是老外很愛用、老中比較少用的一個字,常掛在嘴上,會有一種錯覺,覺得自己講的英文越來越native。IT sector, Financial sector或service sector,指的就是IT、金融產業、服務業。想到產業,直接反應是industry,不會想到sector。

•back off from 暫緩

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

Thieves accused of stealing a religious relic stained with Polish pope John Paul II’s blood threw it away thinking it worthless, Italian media said on Thursday, reporting the police had detained three people.

被控竊取沾有波蘭籍教宗若望保祿二世血液的聖髑的小偷,以為它毫無價值便將其扔掉,義大利媒體週四表示,並報導警方已拘捕3人。

Police recovered the object’s metal frame but could not find the cloth, believed to be part of the robe the pontiff was wearing when he was shot in an assassination attempt in St Peter’s Square in 1981.

警方發現竊物的金屬框,但沒有找到這塊布,據信它是1981年教宗在聖伯多祿廣場一起暗殺未遂行動中,中槍時所穿長袍的局部衣料。

It was stolen on Saturday along with a cross, which has also been found, from the San Pietro della Ienca church in the mountainous Abruzzo region in central Italy where the late pope loved to go on skiing holidays.

它於週六連同一只現已尋獲的十字架,從義大利中部多山的阿布魯佐區聖彼得羅德拉延卡教會被竊,已故教宗生前喜愛到該處滑雪渡假。

The PrimaDaNoi.it Abruzzo news website said two of those arrested are 23 and 24 years old and are drug addicts known to the police for other petty crimes.

The PrimaDaNoi.it阿布魯佐新聞網站說,當中被捕的兩名竊賊分別為23、24歲,他們是因其他小犯行,而讓警察認識的吸毒者。

The relic is a framed, tiny square of cloth.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們來繼續之前的英式英語話題,這次是"時間篇"!

/伊玲


台灣人普遍學的是「美語」,如果你到英國,會發現英國人說「英語」-英式英語。美式和英式英語差異越來越大,光應付生活日常用語就鬧出不少誤解。舉個例,談「時間」的表達就常老美和老英楞了一下:

美式:I have to start the work a week from Monday.
英式:
I have to start the work a week on Monday.
(我得下周一開始這項工作。)


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

辦公室裡每天都有大大小小的事,難免遇到不如意,適當的表達是減輕壓力的方法。今天來看看老美在office裡怎麼吐苦水的。

 

I am picked on all the time. =People pick on me all the time. (人們老愛找我麻煩。)
I try to be thoughtful, but he calls it manipulative. (我想表答關心,但他認為是操控。)
He is wrong, dead wrong ! (他是大錯特錯!)
He almost chewed me out ; I cannot seem to please him.(他把我罵了一頓;我無法讓他高興。)
His response to me was rude and insensitive. (他對我的回應粗魯,一點都沒人情味。)
He was so wishy-washy that drove me nuts. (他優柔寡斷,真令我難受。)
His response is fine, but his tone was belittling. (他說的沒錯,不過口氣瞧不起人。)
Sometimes he is completely overbearing. (有時他過分傲慢專橫,盛氣凌人。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

(小編:今天的主題對需要上談判桌的你很有幫助,千萬別錯過喔!)

我們
在雙方談判的過程中,一定要注意傾聽對方的發言,


如果對對方的觀點表示瞭解,可以說:I see what you mean. (我明白您的意思。)
如果表示贊成,可以說:That's a good idea. (是個好主意。
)
或者說:I agree with you. (我同意。
)

如果是有條件地接受,可以用on the condition that這個句型,例如:

We accept your proposal, on the condition that you order 20,000 units. (
如果您訂2萬件,我們會接受您的建議。 )

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Good news may be in store for Taiwanese citizens traveling to the US. In the near future, they might be able to stay within the US for business or pleasure for up to 90 days without having to obtain an American visa first. Thus, Taiwanese travelers would no longer have to pay the US$143 fee for the travel visa. In December of 2011, Taiwan was nominated for inclusion into the US Visa Waiver Program, and hopefully, Taiwan and its anxious travelers will be given the green light soon.

 

赴美旅遊的台灣民眾可能即將得到一個好消息。在不久的將來,他們或許可以不用先取得美國簽證,就能在美國洽公或旅遊長達九十天。因此,台灣旅客往後可省下目前需要支付的一百四十三美元旅遊簽證費用。2011年十二月,台灣已被列入美國免簽證計畫候選名單上的一員,但願焦急的台灣旅客能夠盡快得到這項免簽許可。

生活必備字詞

be in store  即將發生,快要出現
There's a real treat in store for all of you for Christmas.
obtain (vt.) 得到,獲得
You can obtain the information you need at the visitor center.
visa (n.) 簽證
I applied for a tourist visa for my trip to Russia.
nominate (vt.) 提名

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小編悄悄話:這些表達一般在教科書中不容易見到,而卻又是老美日常生活中最鮮活的語言喔

 

1、我請客:覺得我們常用pay這個詞,如Let me pay it for you。在電影裡常聽到的說法是:I am buyingThis is on meThis is all my bill

2
、向前看!:我們會說Look forward!而美語裡有個更貼切的說法是Eyes front!眼睛朝前,是不是很生動?

3
、頭等大事:你會怎麼說呢?The most important thing嗎?看這個吧“It's on the top of my list”

4、停電:No electricity?其實提到,老外更多是用power,停電就可以是There is a power failurePower goes out

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

撰文者:Y.K. Tang/世界公民文化中心編輯顧問

常常為小事而生氣、煩惱嗎?最近「世界公民文化」的一位朋友為自己進行了一項運動,她稱之為「不生氣100天運動」,顧名思義,就是在這100天之內,不論發生什麼事,她都要做到不生氣。這位朋友坦言,這個計劃說起來容易,實踐起來卻很難,因為生活中總有大大小小的事情會激發人的怒火。每當她覺得快要冒火時,就會在心中重覆默念一些成功人士的名言來安定心神,她說,真的有效!

為此,我們特別挑選了以下8句全球商業領袖的經典名言,這8句英文專門用來「治療」想不開,試試看,從選擇一句開始,真的很管用,還不知不覺,把英文也記得滾瓜爛熟!

Life is not fair; get used to it. ~ Bill Gates

人生本就不公平,要習慣它。~比爾.蓋茲(微軟公司創辦人)

這句話聽起來消極,事實上蘊含了龐大的積極能量,一旦你認清這項「人生規則」,反而會停止抱怨,採取行動。而且,當你哭泣自己沒有鞋子穿時,不妨想想還有人沒有腳,自己真的已經很幸福,該知足了。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. ~ Steve Jobs

你的時間有限,所以不要浪費時間過別人的生活。~史提夫.賈柏斯(蘋果公司創辦人)

想到自己的時間很寶貴,你就不會為了他人的一兩句話,或一些生活瑣事生氣、懊惱,而會把時間用在更有意義的事情上。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

客廳裡的物品怎麼說?

1. book (n.) 書
2. bookshelf (n.) 書架
3. curtain (n.) 窗簾
4. window (n.) 窗戶
5. floor lamp (n.) 立燈
6. armchair (n.) 扶手椅
7. sofa (n.) 沙發
8. cushion (n.) 靠墊;坐墊

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多人有過這樣的經驗: 電話鈴聲響了,你拿起話筒:「XX公司,您好」,接著電話那一端一連串劈哩叭啦快速英文:… I got your number from your website. I’d like to speak to the person in charge。 頓時,你嚇呆了,連最簡單的No, problem. I'll put you through.都想不起來。

講英文的時候,「知不知道」和「用不用得出來」是兩回事。怎麼把知道的講出來,最好的是利用每天很短時間,不斷地重複念你已經知道的句子,想像著講這句英文的情境,就能喚起學過、卻說不出口的常用英文。我們試著從這六句開始吧!

1、Are you with me?(你同意嗎?)

With某人,就是和某人在一起,所以Are you with me?這句話表面上問人家和不和你在一起,實際上就是問大家「同不同意我的意見?」說完自己想法後,就可以用這句型詢問別人是否同意。 開會當中如果有成員不專心,主席也會問,Are you with me? 意思是,你在聽嗎?

2、I'm going (based) on...(於理有據)

I'm going based on...更簡單的講法可以省略掉based,講成I'm going on...。這個句型裡的go,有「遵循」的意思在內。所以要闡述意見,又覺得光是自己的想法不夠力時,就搬出這個I'm going (based) on...「我是依照XX行事」當護身符,把做決定的依據扛出來說個清楚,講個明白。

3、cut all you in(算你一份)

cut有「切、割」的意思在內,所以cut all you in表示你會把這些人算進來,再開始切分。當你有什麽好事,可以很有義氣地說出I cut all you in.表示你「把大家都算在內」。而這個句型,也可以換個說法,把cut當成名詞解,講成give you a cut,也就是「算你一份」的意思。

4、I've got news for you.(你最好弄清楚)

在跟人家吵架之時,有時會故意撂下些狠話來說說,這時候就可以說I've got news for you.,也就是「你最好弄清楚。」來做為一個開頭的引言,接下去的就可能是一連串難聽或傷人的話了。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

講英語時候措辭更優雅 曾經有個學生說他和外籍室友鬧得不愉快,原來是他常常喜歡用supposed這個字,例如,you’re supposed to tell me...., 室友覺得他老是頤指氣使,不客氣,其實他只是沒有辦法分辨英語裡的輕重。 以下有些句子,改換一下英文的語氣,人氣自然就來了。

1. (X) I have enough. (我吃飽了)。

席間別人請你吃東西,你吃夠了,很多人直接講:No, I have enough.。這句話在英文的意思是「我受夠了」,不是有禮貌的說法。好的說法是:

(O) No more, I have had lots.(不要了,我已經吃了很多。)或

(O) No more, thank you, I have eaten too much already.(不要了,謝謝,我已經吃了很多。) 不要說I have enough. 吃得很不開心才會這麼說。

2. (X) Don't send me out. 請不要送我。(請留步)

聚會時,有事要離開一會,或提早走,你可以說 May I excuse myself…(要打電話)。很多人會多加一句:

(O) Please don't see me out.(不用送我了)你也可以說

(O)I will let myself out.(我自己走就可以了。)

很多人直接把「送」說成send,並不妥。send out是指送出、寄出,像send out an invitation或send out a message,送人到門口可用walk you to the door.  送人到機場用drive you to the airport.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎詹立群

Gwendolyn Boyd, the new president of Alabama State University, signed a contract with the school’s trustees that forbids her from allowing a lover to ’’cohabitate’’ with her in the presidential home being provided to her by the historically black university in Montgomery.

波伊德,阿拉巴馬州立大學的新校長,與該校董事會簽下合約,禁止她在位於蒙哥馬利的這所歷史悠久的黑人大學裡的校長寓所與情人「同居」。

Lawyer Raymond Cotton, an expert on contracts, said he has never seen such a proviso written into a contract for a university president.

律師科頓是契約專家,說他從未見過這樣的限制性條款被寫入大學校長的合約裡。

"I don’t know of any state that has the right to invade someone’s residence even if the state owns that residence", he said.

「我不知道哪個州有權侵犯某人的居所,即使州政府擁有那棟房子。」他說。

Boyd was born and raised in Montgomery and earned a bachelor’s degree from Alabama State.

波伊德成長於蒙哥馬利,並從阿拉巴馬州大獲得學士學位。

She then went to Yale University where she earned a master’s in mechanical engineering and worked for years at Johns Hopkins University.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

A serial drink driver has become the victim of an elaborate prank played on him by friends.

一名多次酒後開車的駕駛人成了一場他朋友精心策劃惡搞他的惡作劇受害者。

The man - who has been arrested for drink driving five times - was tricked into believing he had been in a coma for 10 years after he passed out drunk in his vehicle.

這名曾5次因酒後駕車被逮的男子,被騙以為他酒後駕車醉倒後昏迷了10年。

Comedian Tom Mabe set up a fake hospital room and had a fake nurse and doctor talk his friend through the "accident". He even went to the trouble of producing a fake TV news bulletin which says "president Hillary Clinton" is threatening war with Canada.

喜劇演員湯姆.梅比布置一間假病房,找來假護士、假醫師向他這名朋友解釋這起「意外」。他甚至特地製作假的電視新聞快報,說「總統希拉蕊.柯林頓」揚言向加拿大開戰。

The friend woke up in hospital after a heavy night. The doctor tells him: "You had an accident. This accident took place in 2013. It is now 2023. You have been in a coma for the past ten years."

這名友人一夜狂飲後在醫院中醒來。醫生告訴他:「你出了車禍。車禍發生在2013年。現在是2023年。你昏迷了10年。」

His sense of confusion at skipping a decade of his life was only heightened when news flashed up of ‘President Hillary Clinton’ threatening an invasion of Canada.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sally is talking with her friend, Don.
S:Sally D:Don
S:Tell me, Don. How come you're from Spain, but you can't speak Spanish very well?
D:It's not my mother tongue. My father is Spanish and my mother is American. We usually speak English at home.
S:Oh, I see.
D:Your Spanish is probably better than mine.
S:Yes, but you speak English more fluently than I.
D:How come? Aren't you American?
S:Yes, but my mother is Spanish.
D:Don't tell me...

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Line的群組會談裡,愛吹噓的朋友打了落落長的訊息,敘述自己辛苦又神勇地化解工作難關,另一人只冷冷回一句,就引起哄堂大笑:”You lost me after the first sentence.”。 意思是,第一句話之後就不知道你在講什麼了耶。這種時候,用 ”I don’t understand” 就達不到同樣的效果。一起看5句適用於不同情況的「我不懂」,英文傳神就靠這樣的簡單句子。
 
1. I am lost.
 
我搞不清楚 這句話我們只學過是”我迷路了”,其實也可以當搞不清楚,也可以說 I’m totally lost now. (我現在完全搞不清楚)。同樣意思,我們反而學過用難的字: I’m confused.
 
2. This is over my head.
 
這超過我的理解範圍 太複雜、難度太高的內容,可以直接這麼說,當然後面加上 I need some more time to digest it. (我需要多一點時間消化),或Could you make it simpler? (你可以說得簡單點嗎)會更好。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()