目前分類:實用翻譯工具 (473)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

法規結構用語:
編    Part  
章    Chapter  
節    Section  
款    Subsection  
目    Item

條文結構用語:
條    Article  
項    Paragraph  
款    Subparagraph  

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

教育部國語推行委員會的中文譯音轉換系統,

非常實用,可以一次轉換ㄧ字以上,

並提供拼音轉中文,拼音間互換。

不論羅馬拼音、漢語拼音、甚至是通用拼音,

本系統一概包含。

http://crptransfer.moe.gov.tw/index.aspx


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來源:http://twpbic9314.pixnet.net/blog/post/26016571

Babylon 7 是一款免費的翻譯軟體,具有全文翻譯、單句翻譯、英文發音的功能。

以下我將做簡單的安裝介紹

1.首先請先至官網下載 Babylon 7 主程式

2.下載完成後,執行 Babylon7_chinese_setup.exe 進行安裝

3.在看到以下畫面後,請選擇自訂安裝,我們將取消一下非必須安裝的項目

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2009/07/06 17:16

找到ㄧ個不錯的網站:

西洋歌曲英漢對照

有許多西洋的老歌,可供對照使用。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

(並非廣告文)

翻譯研究

翻譯新究

對翻譯有興趣,這兩本確實是不錯的入門書。

思果先生用字遣詞相當犀利,請小心服用。

以下為維基百科對於思果先生的簡介:

維基百科-蔡濯堂


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

介紹給大家有趣的網頁:

中文姓名轉韓文

點進去後,

在左上角 한자를 입력하면 검색됩니다. 韓文字串上方輸入中文姓名,

完畢後,點輸入處右邊的按鈕,就會跑出來韓文姓名了。

當然,並不是所有中文都可以順利轉成功,太難的中文還是會失敗的。

挺有趣的,可以試試。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(69) 人氣()

翻譯筆記 - TransNote 官方網站 

 

圖文操作介紹

整體而言,

使用上或許沒有這麼快速,

但卻是不錯的語言學習好幫手!


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

苦找不到學術名詞,別擔心!

國立編譯館也提供了很好的檢索網站:

學術名詞資訊網

多加利用吧!


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

世界各國國名地區對照


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯的過程中,往往會需要使用到政府機關常用的專有名詞,怕翻錯?

沒關係!讓國際生活環境整合網提供的雙語詞彙查詢幫助您:

雙語詞彙查詢/國際生活環境整合網


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不知道自己的中文名字該如何拼音嗎?下列連結提供給您參考:

1. 外交部領事事務局:外文姓名中譯英系統

2. 教育部:國家圖書館拼音查詢系統


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常常我們會在英文文章中發現一些不像英文、但又很像英文的單字,

以下提供連結給需要的朋友救急:

http://www.wordreference.com/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

97.08.29 內政部令:訂定「標準地名譯寫準則」 

中華民國九十七年八月二十九日內政部台內地字第 0970136325 號令訂

定發布全文 10 條;並自發布日施行 

 

 

1     本準則依國土測繪法第三十條規定訂定之。

 

2     標準地名之譯寫,以音譯為原則。

                標準地名含有屬性名稱時,該屬性名稱採英文意譯方式譯寫。

                屬性名稱與標準地名整體視為一專有名稱時,仍採音譯方式譯

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()