"Point"這個字簡單又好用,用在對的時機,讓人覺得你英文好得不得了。
(1)Beside the point:與所討論的問題無關。
We are now discussing the sales plan, so your question about cost reduction is beside the point.
我們在討論業務計劃,你對降低成本的問題離題了。
(2)A case in point: 適當的例子。
目前分類:實用翻譯工具 (473)
- Mar 27 Thu 2014 03:04
point這個字用在對的時機,讓人覺得你英文好得不得了
- Mar 27 Thu 2014 02:01
「美國隊長」還是「隊長美國」?
學生看到了這部片名,問了我們:《美國隊長》為什麼不是American Captain,而是 Captain America?
太執著於中文的詞序,說成 American Captain 「美國的隊長」,這個頭銜就淡掉了,感覺這部片的主角似乎很平庸。
中、英文說「頭銜」,詞序是相反的。像張先生,英文說Mr. Chang,中文習慣把頭銜放在後面,英文則習慣把頭銜先亮出來。Captain America,是兩個名詞的並置:這個人是隊長,而且還代表了美國精神。
這一類的用法還有很多例子:
- Mar 26 Wed 2014 20:48
大步走、慢慢走、吃力的走...英文這樣說~
接續昨天討論,今天來看「走」有哪些不同的層次:
Walk(v.) 一般用語。是中性詞。指以正常速度走路。
Stride(v.) 指大步行走,並且步伐均勻。
Stroll (v.) 指為了消遣而慢慢地步行。
Plod(v.) 指緩慢而吃力地走。
l Let us walk in the park for a while.讓我們在公園裡散步一會兒。
l We got off the bus and walked the last few blocks. 我們下了公共汽車,走過最後幾個街區。
l She turned and strode off. 她轉身大步走開了。
l The soldiers are striding with a dignified gait. 士兵們正昂然闊步而行。
l They are strolling players. 他們是流浪藝人。
- Mar 24 Mon 2014 01:31
元氣英語生活公約!
「世界公民文化中心」成立的時候,就設立了一個<英語生活公約>,每個來這裡學習的學員,還有他們的朋友都因著這些目標,讓自己的英語學習路程變得豐富有趣還有方向!分享給大家!
如果你也喜歡,歡迎一起加入我們的行列,每天給自己進步的元氣和前進的力量哦!
- 1. 我每天唸20分鐘英文,唸滿整整一年。
- 2. 今年之內,決定為自己交一個外國朋友。
- 3. 年底之前,完成一趟說英語的海外旅行。
- 4. 選擇一本英文刊物,作為我的世界之窗。
- 5. 加入或組織一個英語家庭,每週至少用一次英語思維。
- 6. 用英文紀錄我的2010,記錄我的世界公民歷程。
- 7. 傳播英語生活公約給我認識的每一個朋友,邀請他們成為世界公民。
世界公民文化中心http://www.core-corner.com
- Mar 24 Mon 2014 01:29
Catfish Effect 鯰魚效應:找到你英文裡的那隻鯰魚
行銷管理界有一個很有意思的故事,叫做Catfish Effect: 「鯰魚效應」。古挪威人在捕魚上有個煩惱,就是每次遠洋歸來的時候,捕獲的沙丁魚都死了,賣不了好價錢。後來他們想出一個好辦法,在船裡的魚池放了一條鯰魚,問題就迎刃而解。沙丁魚不但不死,而且比剛撈起來的時候更鮮猛。道理很簡單,之前沙丁魚死掉的原因是擠在一起,在池內沒有太多的活動,死得很快。鯰魚是沙丁魚的天敵,魚池裡放進了一條鯰魚,那麼所有的沙丁魚為了保命只能不停拼命的游,就保持了自己的活力。
有人把這個道理應用在人力資源上,在管理下屬的時候也會碰上類似的問題,你的下屬工作沒有激情,沒有危機感,伴隨而來的只能是業績的下滑,但如果巧妙運用「鯰魚效應」的話,往往可以收到奇效。以下這段解釋,請你讀一遍,唸出聲音,聽得到自己:
The catfish effect is the effect that a strong competitor has in causing the weak to better themselves. In Norway, live sardines are a few times more expensive than frozen ones. It was said that only one ship could bring live Sardine home, and the ship master kept his method a secret. When he later died, people found that there was one catfish in the container. The catfish keeps swimming and the sardine becomes very active to avoid direct contact with this Catfish.
In human resource management, this is a method used to motivate a team so that each member feels a strong competition, thus keeping up the competitiveness of the whole team.
Catfish effect 用在英文學習上,也行得通。想一想,在你學習的過程中,誰是那隻能讓你英文起死回生「鯰魚」?認識一個老外朋友嗎?換到一個上班必須要說英文的公司嗎?上英文課嗎?出國留學、遊學嗎……發揮你的想像力,把這隻鯰魚找出來,你的英文就活了過來!還找不到鯰魚,就把每天熟悉到會用英文解釋一個term ,大聲說出來,就對了!
- Mar 24 Mon 2014 01:23
Small talk英語開場白—如何和美國人打交道
文/Lily
很多人起初和老外接觸時,都覺得煩不勝煩,因為要不斷地重覆回答大同小異問題(How are you/ How’s the weather/ the traffic….)。其實老美就是用這種枯燥的方式打開社交的第一步,這種看似無意義的寒暄在英語裡叫small talk。寒暄對象中有些樂意與你多聊幾句,也有敷衍的。學會從對方的回答中看出他/她的友善程度,可以多交朋友,又不會自討沒趣:
我們可以看看下面幾組對話,分析一下講話人的態度。
Q: How are you?
A: Ok.
這個回答表示講話人不是很友善,意思是:我不想多談,你最好走開。
Q: How are you doing?
- Mar 24 Mon 2014 01:14
當別人聽不懂你講的英文,怎麼辦?
用英語說不清楚了怎麼辦?不知道你有沒有遇過想表達一件事情用英語說出來聽的人一頭霧水的情況,有時候我們說英語用詞不對或者說法不地道,造成誤解或者不解。解決的辦法有三:
Dave: "English is a very easy language to learn."
Susan: "What do you mean?"
Dave: "Well, what I meant to say was that it is easy if you practice every day."
Susan: "Oh, right."
以下是幾種在日常英語中能把問題解釋清楚的地道說法:
1.重組語句換一種說法
- Mar 24 Mon 2014 01:13
絕對讓你句子變漂亮的英語思考法:把動詞當名詞用!
- Mar 24 Mon 2014 00:52
商業英文:從A到A+的策略
假如你講英文總是見骨不見肉,只夠表達出你心裡想法的梗概,不豐富、不精確,當然也說不上優雅精緻。我們來談談怎麼讓你的語言表達從A到A+,英文表達裡出現Advanced Structure。
說英文的時候,我們的大腦運作其實和搜尋引擎很像,要表達一個訊息時,它會用最短的時間,去"match"一個或一群最接近的元素。例如:He understood immediately. (他立刻就懂了)。句子這麼講也沒錯,但反反覆覆都是這類表達,I'll be there immediately. We'll finish it soon. 句子單調到不行,怎麼可能優雅豐富呢?
現在如果你把它改成→ He understood the very first time. 意思一樣,但表達的多樣性就出現了。英文從A到A+,大部份都不是處理「對不對」,而是「好不好」。也因此"Paraphrase"(改寫、重寫)的練習是少不了的。現在看看怎麼paraphrase吧!
試著用比較advanced的句型造句,造句的時候一定要唸出來,覺得好像錯了,就再唸一遍,全部做完再對答案,答案於本文最末。
1. I haven't seen her for ages.
The _____ was 10 years ago.
- Mar 24 Mon 2014 00:50
英文口頭禪背後的意義
有一句好的英文口頭禪(pet phrase),對你的溝通幫助,可能會超乎你的想像。“口頭禪”原本禪宗用語,指未經心靈證悟就把一些現成的經言和公案掛在嘴邊,裝得一付得道的樣子。演變到現在,口頭禪成了個人習慣用語的代名詞,無意識脫口而出。因為無意識,才真正看到後面深藏的潛意識。
“你知道吧”是北京人的口頭禪。廣東人是“有沒有搞錯”。臺灣人是“不好意思”、“拜託”則折射出內在的某種“不安”與“優雅”交錯的矛盾心境……美國總統歐巴馬最常用的一句話是”let me be clear ”。他每一次演講內容,一定有這句話,有時甚至不只用一次。於是,大家開始解析,這個口頭禪究竟有什麼特殊意思?我們來看看口頭禪背後有哪些可能的隱涵的意義:
1. To be honest, to tell you the truth, certainly, definitely etc.
“說真的,老實說,的確,不騙你”
People who speak these phrases very often usually worry that others might misunderstand what they say. They are impetuous.
2. Be supposed to, should, must, ought to etc.
“應該、必須、必定會”
- Mar 24 Mon 2014 00:35
教你聽懂印度人說英語
文/Lily彭
很多學生都說自己聽力有問題,但聽不懂的不是老美或英國人的標準英文,而是聽不懂印度人說英文。我們今天就來談談口音,國際化潮流下,熟悉不同的文化的說的各種不同口音,學英文的一大挑戰,其實也是趣味之一。
我們把英美以外的國家的英語發音做了個分類,難易程度分為三大類:
第一類以澳洲、紐西蘭為代表,只要懂幾個不同的詞的口音就夠了,比如data在澳洲的發音“打他”,schedule發成”薛久”,其餘皆然。
- Mar 24 Mon 2014 00:34
在飛機上打招呼不要說Hi
瞭解西方文化,避免英語文化性錯誤
講英文時會犯錯,很多時候是受制於我們的母語,像"基礎建設"直接聯想成"basic construction ",好的說法是"infrastructure"。而 "淡季"應該是"slack seasons",而不是 " light seasons",又比如"淡茶"(weak tea),"淡水"(fresh water)等。
"第一產業"是"the primary industry","第二產業"是"the secondary industry",但"第三產業"不是"the third industry",而是"the tertiary industry"。僅管tertiary與third意思一樣,都是"第三"的意思,這樣用只是約定俗成。 "第三產業"還可以用the service industry,因為第三產業主要是指服務業。
有個朋友去澳洲,在吃飯時聊到很多東西方不同的食物,朋友說到美味的dumpling(餃子)和bean curd(豆腐),主人一頭霧水,原來他們叫餃子ravioli(餃子,來自義大利語),豆腐直說成tofu(豆腐)。
- Mar 24 Mon 2014 00:20
Yours to lose 非你莫屬!
文/Lily彭
自由時報引述里昂證券的外資分析報告,說馬英九會輸掉2012大選。里昴證券的原文:「We maintain the view we proposed last June, that the 2012 Presidential election is the KMT's to lose.」自由時報搞錯了,剛好讓我們有個機會,看看這個很容易搞錯的英文。
我們來說一說"someone's to lose"? 這個用法。
希拉蕊競選美國總統時,《The Economist》有一篇報導:The American presidency is Hillary Clinton's to lose。這一句中文要怎樣翻譯?用簡單英文可怎樣改寫?
英文有have nothing to lose這說法,表示「不會有損失」,例如:A nobody, the young man had nothing to lose and everything to gain in challenging the boxing champion (那年輕人是個無名小卒,向冠軍拳師挑戰,有百利而無一害)。什麼都沒有的人,沒有什麼可以「失去」。
- Mar 24 Mon 2014 00:19
City Streets 城市街景
城市街道上的物品該怎麼說?
1.bus stop n.公車站
2.trash bin n.垃圾桶
3.bench n.長凳
4.traffic light n.(車輛用的)紅綠燈
5.convenience store n.便利商店
6.bakery n.麵包店
7.street vendor n.(街頭)攤販
8.security camera n.監視攝影機
9.bike path n.自行車道
10.taxi n.計程車
11.road drain n.排水溝(蓋)
12.crosswalk n.行人穿越道,斑馬線
13.manhole n.人孔蓋
14.traffic officer n.交通警察
15.intersection n.十字路口
16.lamppost n.路燈燈桿
17.pedestrian n.行人
18.pedestrian signal n.行人穿越號誌
greenwalking n.行人倒數計時器
19.bank n.銀行
20.ATM n.自動提款機
21.sign n.招牌
22.storefront n.店面
23.MRT station n.捷運站
24.mailbox n.郵筒
25.sidewalk n.人行道
26.parking space n.停車位
27.parking meter n.停車計時收費器
28.scooter n.速克達機車
29.car n.汽車
30.phone booth n.電話亭
31.overpass n.天橋
文章出處 :http://blog.udn.com/corecorner/article
- Mar 24 Mon 2014 00:14
Mobile technology ’ could cut flight delays’ /行動科技「可減少航班延誤」
◎ 陳成良
Airlines will be able to cut passenger delays over the next five years thanks to advanced mobile technology, new research reveals.
新研究顯示,航空公司未來5年間將能夠減少乘客延誤情況,這要歸功於先進行動科技。
- Mar 24 Mon 2014 00:11
Yes, I have! 英文裡的答非所問
如果有人問你,Do you have a minute? 你怎麼回答?
不少人會回答:Yes, I have。
正確的答案是:Yes, I do. 或者 Yes, I (do) have a minute。
在什麼情況下,會用I have回答呢?傳統英國人少說do you have a minute? 他們一般問你Have you a minute? 你可以回答Yes, I have。
所以說,他問你 Do you? 你就回答 I do. 如果他問你Have you? 你就答 I have。他如果問你Do you have…,你卻答 Yes, I have. 那就是答非所問了。
二次大戰之後,American English在世界各地全面取代British English,成為主流語言,再加上媒體發達、好萊塢的文化強勢,年輕的一輩的英國人也有「美國化」的現象。有人發現,英國BBC的播音員在1973首次使用了Do you have …的句型,意味著這種美式問句開始進入英國主流社會。
- Mar 24 Mon 2014 00:05
英文的“有”到底有幾種說法
中文的「有」在英文裡是一個變形金剛,它有各種不同的表現型式。一般我們想到有,不外是have或there is/are,很多時候不是不對,而是很怪。請你把這幾句中文說成英文。
1. 今晚電視有一個很有趣的節目。
2. 你們有這款手機嗎?
3. 這款手機有三個顏色。
4. 有保固期嗎?
5. 它有標準的32MB容量,可以擴充的544MB。
來看解說:
1. 「有」一個有趣的節目,是一種存在的有,是各位熟悉的。
- Mar 23 Sun 2014 23:55
學好英文的方法--字用對了,英文就活了:I see, I know, I understand
文/Lily彭
我曾經在一個演講場合,聽見台灣採訪者國外學者,採訪者頻頻點頭說I know,I know,I know。在台下真是為他急出一頭汗水。I know的意思,你要講的我都知道了,老外心裡一定納悶,你既然都知道了,我還說什麼?
英文已經不錯了,有時卻錯最簡單的地方。I know,I see,I understand,意思簡單明瞭,就是「我知道」或是「我明白」了。可是我發現台灣人偏愛用I know,說I see相對少一些,而且分辨不出二者差別。
I know是一個「不謙虛」的說法,意思是說「我知道的」,言外之意「不必你來告訴我」,特別是在別人指出什?東西你做得不對的時候,一句I know可能被誤會成你是「明知故犯」。假如用了過去式I knew,那就更不謙虛而且故意了。
I see是一句很能被接受的口語,似乎在別人的指點下「恍然大悟」--我終於明白了。
I understand則比I see正式,瞭解對方。瞭解對方的說法,較好的說法I see what you mean.或 I understand what you mean. (注意:mean是動詞,不要說I know your meaning,這句話會讓人誤解為:我知道你意義或存在價值)
下面是I see的一些例句,建議各位將它納入你的口語中:
1. Yes, I see. 是的,我明白了。
2. "The door opens like this" "Oh, I see." 這門是這樣開的。噢,我明白了。
3. I see what you mean! the colors on the wires tell you which terminal to connect them to. 我明白了,這些電線上不同的顏色告訴你該去連接哪一個終端機。
- Mar 23 Sun 2014 23:51
He bought it
文/lLily
英語易學難精,原因之一是很多成語(idioms)、俚語(slang)、片語(phrases),十之八九無法直解。這三種詞彙經常是字字都懂,但整句連起來就不懂。英倫情人(The English Patient)中,一個英國傷兵躺在醫院談到一位同袍時說:
"He bought it." 他陣亡了。
buy it是二次世界大戰開始用的俚語,解作"死亡",尤指"陣亡"或"戰爭期間死亡"。
再看下一句:
You know Dave? He bought the farm whilst on a training exercise last week.
這句不是"他上週在接受訓練時買了個農場"。而是在上週訓練時掛了。
- Mar 23 Sun 2014 23:49
科學家指企鵝數量減少對海洋環境示警
◎管淑平
The dwindling march of the penguins is signaling that the world’s oceans are in trouble, scientists now say. Penguins may be the tuxedo-clad version of a canary in the coal mine, with generally ailing populations from a combination of global warming, ocean oil pollution, depleted fisheries, and tourism and development, according to a new scientific review paper.
企鵝族群數量持續減少正對全球海洋陷入麻煩發出警告,科學家現在表示。根據一份新的調查報告,企鵝有可能是穿著燕尾服版的礦坑金絲雀,全球暖化、海洋原油污染、過度捕魚、觀光和開發等綜合因素讓族群數量普遍減少中。
A University of Washington biologist detailed specific problems around the world with remote penguin populations, linking their decline to the overall health of southern oceans.
華盛頓大學生物學家詳細描述出棲息在偏遠地區的全球企鵝族群面臨的問題,指牠們數量減少與南大洋海域整體品質有關。
"Now we’re seeing effects (of human caused warming and pollution) in the most faraway places in the world," said conservation biologist P. Dee Boersma, author of the paper published in the July edition of the journal Bioscience. "Many penguins we thought would be safe because they are not that close to people. And that’s not true."
「現在我們正見到(人類造成的暖化和污染)在全球最偏遠地區發生的效應。」保育生物學家波斯馬在這份於7月號「生物科學」期刊發表的報告中說。「許多企鵝我們以為會安全,因為牠們與人類並不那麼接近。結果並非事實。」