Book sales in France have soared since the country began to ease its lockdown, rocketing more than 230 percent in a week, a survey showed Monday.

一項調查週一指出,自從法國開始放寬封鎖令,境內圖書銷量也飆升,在一週內激增逾230%。

A study for the trade weekly Livres Hebdo found that from May 11 to 17 bookshops did a roaring trade, with readers desperate to stock up while public libraries remained shut.

根據貿易週刊「圖書週刊」( Livres Hebdo)所做的調查,5月11日至17日書店銷量大增,因為讀者在公共圖書館仍持續關閉的情況下,拚命購買書籍囤積。

Many French bookshops had partially reopened in the last weeks of the country’s strict eight-week confinement for takeaway or click and collect sales.

在為期8週嚴格居家令的最後幾週,法國許多書店已局部重新開放,提供外帶或線上預定、再到店取貨的服務。

Even so, overall, sales were 60 percent down compared the corresponding period in 2019.

即使如此,總體而言,銷售額還是比2019年同期下降60%。

Despite the proliferation of online reading groups during the lockdown, the French publishing industry has been badly hit, with publishers claiming that revenues have dropped by 80 percent.

儘管在疫情封鎖期間電子書讀書會激增,但法國出版業仍受到嚴重衝擊。出版商聲稱,這段時間的營收下降80%。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

U.S. President Donald Trump has made it a point of not wearing a face mask in public, but in Japan politicians and local officials have adopted stylish gear so eagerly it raised suspicions that they are doing it simply to glean more "likes" on social media.

美國總統川普刻意當眾不戴口罩,但在日本,政治人物與地方官員忙不迭地戴上具時尚感的口罩,讓人懷疑他們這麼做只是想在社群媒體上多撈一些「讚」。

Gone are the bland, white face masks that most people are used to. Politicians are adopting mask styles across a wide range of designs, while some local government officials are incorporating local features into theirs to promote their respective jurisdictions.

大多數人習慣的單調、白色口罩不再,政治人物採用各種不同設計的口罩風格,有些地方政府官員還在他們的口罩上納入地方特色,以宣傳各自的地方自治體。

Defense Minister Taro Kono appeared at the Upper House Foreign Affairs and Defense Committee on May 12 wearing a face mask featuring the sun rising over Mount Fuji, set against a blue background.

防衛大臣河野太郎5月12日現身參議院外交與國防委員會時,戴著藍色背景、富士山旭日東升圖案的口罩。

Tokyo Governor Yuriko Koike has worn a wide variety of designs to her daily news conferences. Some display her initial, "Y," while others are decorated with apples and rabbits.

東京都知事小池百合子在每日記者會上戴過各種各樣設計的口罩。有些口罩上面有她的名字的英文字母縮寫Y,有些則有蘋果與兔子的圖案。

 

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1377686

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The school on the outskirts of Istanbul is a rare place where Uighur child refugees from China can study their language and culture. For several, it has also become an impromptu orphanage.

位於(土耳其)伊斯坦堡市郊的某所學校,是來自中國的維吾爾族兒童可以學習自身語言和文化的少數場所。對許多人來說,那裡也成為一所臨時孤兒院。

Having fled a worsening crackdown on Uighur Muslims by Chinese government, some of their parents thought it was still safe to return occasionally for business and to visit family, only to disappear into re-education camps.

這些孩子的父母在逃離中國政府對維族穆斯林愈發殘忍的鎮壓後,以為還能偶爾回去做生意、探望家人,最後卻消失在再教育營中。

Nine-year-old Fatima has only vague memories of her homeland - and now, of her father, too. She remembers watching television with him:she wanted cartoons, but he liked watching the news especially about Turkey’s president, Recep Tayyip Erdogan, one of the only leaders in the Muslim world willing to stand up for the Uighurs and risk China’s wrath.

9歲的法蒂瑪對家鄉只有模糊記憶,如今對父親也是如此。她記得和爸爸一起看電視,她想看卡通,但爸爸喜歡看新聞,尤其是土耳其總統雷傑普.塔伊普.艾多根的新聞,因為艾多根是穆斯林世界中,敢冒著惹惱中國的風險,為維族挺身而出的領袖之一。

Exiled Uighur activists said nearly 500 camps and prisons are used against their ethnic group in China. The overall number of inmates could be "far greater" than the one million usually cited.

流亡維族抗議人士說,有將近500所再教育營和監獄被用來關押中國維族,且被囚者可能「遠遠超過」外界常說的100萬人。

 

英倫翻譯轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A fleet of robots on wheels that deliver shopping in the English town of Milton Keynes have seen their popularity surge as residents are stuck indoors due to the coronavirus lockdown.

一群靠著輪子行進、在英格蘭小鎮米爾頓凱恩斯運送購物貨品的機器人,受歡迎程度隨著居民因新型冠狀病毒封鎖措施無法外出而升高。

The robots, which come up roughly to an adult’s knee height and look like smooth white plastic boxes mounted on six black wheels, are a familiar sight in the town, where they have been delivering groceries for over two years.

這群機器人的高度大約到一名成年人的膝蓋,外表看起來像個裝在6個黑色輪子上的白色光滑塑膠盒,它們在這個小鎮快遞日用品已有2年時間,是當地常見景象。

But since the government imposed strict social distancing measures on March 23, the devices have been busier than ever, delivering for free to National Health Service (NHS) staff and facing increased demand from the general public.

但是,自從政府在3月23日實施嚴格的社交距離,這些裝置就比以往更為忙碌,忙著為國家醫療保健服務(NHS)員工免費快遞,也面臨一般民眾越來越大的需求量。

The robots have what looks like an antenna, topped with a small red flag to make it easier to spot them as they do their rounds. (Reuters)

這批機器人有一根看起來像天線、上面有個小紅旗的桿子,讓它們穿梭街頭快遞時更為醒目。(路透)

 

英倫翻譯轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Covid-19 has taken so much from us, but now it’s come for our emojis too.

武漢肺炎從我們身邊帶走許多東西,現在連表情符號也將離我們而去。

As a result of the global pandemic, the Unicode Consortium, which sets standards for digital typography, has been forced to delay the next set of updates, from March 2021 until September 2021.

受全球大流行影響,設立數位排版標準的「統一碼聯盟」(The Unicode Consortium)已經被迫將下次更新,從2021年3月延後到2021年9月。

That will have a knock-on effect for OS at Apple and Google, who will struggle to implement the new designs on their normal timescale. All of which means that 2021 might see no brand new emojis.

這還會連帶影響到蘋果與Google的作業系統,讓它們難以按照正常時間表推出新設計。這一切意味著2021年可能看不到新的表情符號。

That’s more of a hit than it might seem. On an emotional level, the rollout of new emojis is important people who want to represent themselves in the lingua franca of the 21st century. And on a technical level, the pictograms are an important carrot dangled by the smartphone manufacturers to get people to go through the effort of installing software updates, which are crucial to protect users from security vulnerabilities and hacking attacks.

這件事情的影響比表面上更深遠。從情感層面來講,新表情符號的推出,對於想要透過21世紀通用語言展現自我的人們很重要。而在技術層面上,這些符號是智慧型手機廠商懸掛的重要紅蘿蔔,藉此誘使民眾安裝軟體更新,是防止用戶遭遇資安漏洞與駭客攻擊的關鍵。

 

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1376947

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()