2022/07/29 05:30

◎張沛元

A fisherman’s sighting in March confirmed that a flamingo that fled a Kansas zoo in 2005 has defied the odds to live a Pixar-worthy life in the wilds of Texas.

  • 17年前從美國堪薩斯州1家動物園脫逃的1隻火鶴,據信迄今仍存活於德州野外。圖為2002年12月拍攝的華府國家動物園的火鶴。(法新社)

    17年前從美國堪薩斯州1家動物園脫逃的1隻火鶴,據信迄今仍存活於德州野外。圖為2002年12月拍攝的華府國家動物園的火鶴。(法新社)

今年3月1名漁夫的目擊證實,1隻在2005年逃離(美國)堪薩斯州的1家動物園的火鶴已化不可能為可能,在德州的野外過著值得拍成皮克斯動畫片的生活。

It served as confirmation that No. 492, estimated to be about 20 years old, is still persevering despite striking out on its own.

該目擊證實,儘管得自力求生,這隻編號492、估計約20歲的火鶴仍堅持不懈。

Its journey would fit snugly into a Pixar movie script.

牠的旅程非常適合改編成皮克斯動畫的劇本。

On a windy day in Wichita, Kan., in 2005, No. 492 made its escape.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/07/28 05:30

◎孫宇青

A New Zealand couple who believed they had dug up the world’s largest potato in the garden of their small farm near Hamilton have had their dreams turned to mash after Guinness World Records wrote to say that scientific testing had found it wasn’t, in fact, a potato after all.

  • 紐西蘭一對夫婦誤以為自己挖到史上最大顆馬鈴薯。(美聯社檔案照)

    紐西蘭一對夫婦誤以為自己挖到史上最大顆馬鈴薯。(美聯社檔案照)

紐西蘭一對夫婦相信,他們在漢密頓附近自家小農場的菜園中,挖到世界上最大顆馬鈴薯,但金氏世界紀錄寫信告知他們,科學檢測發現這玩意兒完全不是馬鈴薯後,他們的幻想破滅了。

Colin Craig-Brown, who first hit the tuber of a gourd with a hoe last August when gardening with his wife Donna, said it sure looked and tasted like a potato.

去年8月,科林‧克雷格—布朗和太太多娜一起做園藝時,率先用鋤頭挖到葫蘆塊莖,並認為這看起來且嚐起來絕對就是馬鈴薯。

After months of submitting photos and paperwork, the couple got the bad news from Guinness in an email.

在提交照片和文件數月後,這對夫婦收到金氏世界紀錄用電子郵件寄送的壞消息。

"Dear Colin," the email begins, going on to say "sadly the specimen is not a potato and is in fact the tuber of a type of gourd. For this reason we do unfortunately have to disqualify the application."(AP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/07/27 05:30

◎管淑平

Japan baked under scorching temperatures for a fourth successive day on Tuesday, as the capital’s heat broke nearly 150-year-old records for June and authorities warned power supply remained tight enough to raise the spectre of cuts.

  • 東京街頭的路人。(路透檔案照)

    東京街頭的路人。(路透檔案照)

日本週二連續第4天受炙熱高溫所苦,首善之地打破將近150年來的6月高溫紀錄,政府警告電力供應依然吃緊,增加斷電之虞。

Temperatures in Tokyo hit 35.1 C by 1 p.m local time on Tuesday. For a second day, authorities asked consumers in the Tokyo area to conserve electricity to avoid a looming power cut - but in moderation.

東京氣溫在週二下午1點達到攝氏35.1度。政府連續第二天要求東京地區用戶節約用電—但是適度地—以避免可能的斷電。

"Apparently there are some elderly people who have turned off their air conditioners because we are asking people to save energy, but please - it’s this hot - don’t hesitate about cooling off," trade and industry minister Koichi Hagiuda told a news conference. (Reuters)

經濟產業大臣萩生田光一在記者會上說,「顯然有一些老人因為我們要求民眾節約能源而關掉空調,但是,拜託,天氣這麼熱,請不要猶豫涼快一下」。(路透)

新聞辭典

creak under the strain:片語,因負擔過重難以維持應有效率。例句:The antiquated system is creaking under the strain.(這套老舊的系統不堪負荷。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/07/25 05:30

◎陳成良

Public transport prices on state-owned service across Spain have already been slashed in half in response to rapidly rising energy and inflation rates. Now the government has announced further 100% discounts.

  • 西班牙抗通膨推大眾運輸,部分火車路線9月起完全免費。(法新社檔案照)

    西班牙抗通膨推大眾運輸,部分火車路線9月起完全免費。(法新社檔案照)

為因應能源價格和通膨率飆升,西班牙各地的國營公共運輸價格已經下調一半,如今近西班牙政府更宣布新的100%減價方案。

As of September, passengers will be able to travel across various trains operated by public train network Renfe for absolutely nothing.

今年9月起,乘客將可完全免費乘坐由西班牙國家鐵路公司(Renfe)營運的多種列車。

Spain’s Prime Minister Pedro Sanchez has announced that multi-journey tickets for trains operated by the network’s public services Cercanías, Rodalies and Media Distance (equivalent to local and medium-distance journeys) are to be free of charge from September 1 up until the end of the year.

西班牙總理桑切斯宣布,從9月1日到今年年底,西班牙國家鐵路公司將免費提供Cercanías、Rodalies和Media Distance營運的火車聯程車票(相當於本地與中距離旅程)。

The measure excludes single-journey tickets, or long-distance travels, according to public broadcaster TVE. Multi-journey tickets include a minimum of 10 return trips.

西班牙國家電視台報導,聯程票包含至少10次往返旅程,但排除單程票和長途票。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/07/22 05:30

◎張沛元

Two-time Olympic gold medalist Yuzuru Hanyu announced on July 19 that he was hanging up his skates and retiring from competition after a glorious career that saw his popularity soar worldwide.

  • 日本男子花式滑冰選手羽生結弦19日宣布退役。圖為羽生今年2月在北京冬奧出賽。(路透檔案照)

    日本男子花式滑冰選手羽生結弦19日宣布退役。圖為羽生今年2月在北京冬奧出賽。(路透檔案照)

兩屆奧運金牌得主羽生結弦7月19日宣布,他在締造享譽全球的輝煌職業生涯後高掛冰刀溜冰鞋,不再出賽。

Hanyu, 27, held a news conference in Tokyo to announce his retirement.

27歲的羽生在東京的記者會上宣布退役。

He won gold medals at the Sochi Winter Olympics in 2014 and the Pyeongchang Games four years later, becoming the first repeat Olympic champion in men’s figure skating in 66 years.

他在2014年的索契冬奧與4年後的平昌冬奧拿下金牌,為男子花式滑冰界66年來首位衛冕奧運冠軍的選手。

Hanyu also won the world championships in 2014 and 2017 as well as four straight Grand Prix Finals from 2013. He also won six All-Japan Championships.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()