「貪小便宜」的幾種英文表達方式

以下幾種都和貪便宜有關,但是意思上有少許不同:

1. take advantage of others. 佔便宜
例:Don't take advantage of him.

2.keep on gaining petty advantages.

3.較口語用法 a cheap ass 形容愛貪便宜的人

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為什麼伴郎的英文是「best man」?

英語中best man的字面意思是「最優秀的男人」,但其最初的隱喻意義是「幫助新郎搶新娘的人」。

英語民族為什麼會把幫助新郎搶新娘的人比喻為最優秀的男人呢?原來在很久以前,蘇格蘭的婚姻習俗是「搶婚」。

想當新郎的人如果看上了哪個女子,他就用「綁架」的方式把她搶回來,然後給她戴上枷鎖,強行與她成親。

這不僅需要勇氣和膽量,而且還需要身體強壯,有力氣。因此,新郎往往要在自己的親戚和朋友中挑選一位最親密,最勇敢,最強壯的人同自己一起去搶新娘。
這位當然是「最優秀的男人(best man)」了。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

沒有方向感...


你是否有朋友東南西北搞不清經常迷路呢?用中文來形容叫做「路癡」,那英文的表示法呢?

通常這時候要使用的詞彙為「sense of direction」-- 方向感。

例如:
1. I don't have sense of direction. (我沒有方向感)
2. People with a horrible sense of direction.(方向感很糟的人)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

也許是孤陋寡聞,現在才知道n詞庫...

不過n詞庫真的很酷,網站也很多元!

趕快加入我的最愛吧:

http://www.nciku.com.tw/

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為配合台灣會計準則與國際接軌,會計研究發展基金會IFRS翻譯覆審專案委員會已於日前完成重要會計用語中英對照草案,自即日起對外徵詢意見。會計研究發展基金會表示,將在明年底之前完成國際會計準則的翻譯工作,並將翻譯完畢的公報逐號上網公告。

台灣會計處理準則要與IFRS接軌,最重要的第一步就是IFRS 的翻譯工作,這項任務委由會計研究發展基金會下的研究組進行,完成準則英翻中的工作後,再交由會計研究發展基金會下的「IFRS翻譯覆審專案委員會」執行覆審作業。

IFRS翻譯覆審專案委員會的成員以會計系學者與會計師為主,召集人為政大會計系教授鄭丁旺,其他委員包括台大會計系教授杜榮瑞、政大會計系教授蘇瓜藤等。

 


【2009/08/18 經濟日報】


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()