《中英對照讀新聞》Serbian prisoners and dogs give each other a new lease on life 塞爾維亞囚犯和狗狗讓彼此重生

A 49-year-old inmate Dusan and a shaggy mutt Cupko both lost their way in life before finding themselves behind bars in Serbia’s largest prison. They are hoping to leave together thanks to a social reintegration scheme.

49歲受刑人杜桑和長毛雜種狗庫柯,在塞爾維亞最大的監獄相遇前,都失去生命方向。拜一項「重返社會」計畫所賜,現在他們可望一起離開監獄。

The program is a novel approach to incarceration in Sremska Mitrovica, where inmates spend two hours a day teaching the dogs basic commands.

這項計畫在斯雷姆斯卡-米特羅維察市展開新穎的監禁方式,讓受刑人每天花2小時教導流浪狗基本指令。

Working daily with Cupko touched something "primordial" in him, said Dusan, ruffling the black fur of the happily yelping dog. "It has been the most beautiful dream to be with the dogs."

杜桑一邊梳著開心到吠叫的庫柯的黑色毛髮一邊說道,每天教導庫柯觸動他的某些「初心」,「跟這些狗狗相處是最美麗的夢。」

Since the initiative was started two years ago, some 80 inmates have passed through 10-week training. The goal is to get the dogs ready for adoption by the public, but also to reduce reoffending rates by preparing convicts for employment in places like animal shelters or zoos.(AFP)

這項計畫2年前啟動以來,已有約80名受刑人通過為期10週的訓練。計畫目標是讓流浪狗能被大眾認養,並讓受刑人做好在動物收容中心或動物園等地工作的準備,進而減少其再犯率。

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1317140

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》More than half of UK parents think sunglasses should be part of school uniform, survey claims 調查聲稱,英國逾半數家長認為校服裝備應包括太陽眼鏡

◎陳成良

More than half of UK parents believe sunglasses should become an official part of school uniform, a study has found.

一項研究發現,逾半數英國家長認為,太陽眼鏡應該成為標準校服裝備的一部分。

A study of 1,000 parents with children aged 4-12 found 72 percent worried about protecting their child’s eyes from the sun.

一項針對1000名子女年齡在4歲到12歲之間的家長的研究發現,72%的家長擔心孩子的眼睛沒有受到防曬保護。

However, only three in 10 sent their child to school with sunglasses every time it was sunny.

然而,只有10分之3的家長讓孩子在晴天時戴太陽眼鏡上學。

One-quarter even said their child was forbidden by their school from wearing sunglasses on school grounds.

4分之1的家長甚至表示,學校禁止孩子在校園配戴太陽眼鏡。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》Hong Kong bookseller who defied China raises $100,000 in a day for new shop違抗中國的香港書商,一天內募得10萬美元開新店

A Hong Kong bookseller who defied mainland China has raised more than $100,000 in just a day to open a new bookshop in Taiwan.

一名違抗中國大陸的香港書商,僅在一天內就募得逾10萬美元,在台灣開新書店。

Lam Wing Kee was one of five booksellers detained in 2015 after selling material critical of the political elite on China’s mainland. Months ago he fled to Taiwan as Hong Kong considered a law that would have allowed extradition to mainland China.

林榮基在販售批判中國大陸政治菁英的題材後,2015年成為被拘捕的5名書商之一。數月前,當香港在考量一條可以允許引渡至中國大陸的法案時,他逃到台灣。

Mr Lam’s crowdfunding campaign to "reopen" the Causeway Bay bookstore - the name of his former shop in Hong Kong - raised more than 3m Taiwanese dollars on its first day. More than 1,800 people contributed to his cause, easily exceeding his funding goal.

林先生群眾募資計畫是「重開」銅鑼灣書店—他在香港開設的書店店名—首日就募得逾300萬台幣。超過1800人為他的事業做出貢獻,輕易地超越他的籌資目標。

Mr Lam hopes to choose a new location for the reincarnation of Causeway Bay books in the coming months, and to open it next year. "I am wanted by the Chinese government," he told Vice. "It’s obvious that if I stayed in Hong Kong, I’d be dead for sure."

林先生希望在未來幾個月,選出銅鑼灣書店化身的新地點,並於明年開幕。「我被中國政府通緝。」他告訴媒體Vice:「顯然我要是還待在香港,我肯定會死。」

英倫翻譯社轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1316854

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Equatorial Guinea struggles for place in world tourism 赤道幾內亞賣力在全球旅遊市場佔一席之地
 
In Equatorial Guinea, the Sipopo resort with its five-star hotel and exclusive facilities rises from a tropical beach. This is a notoriously closed country that has turned to tourism to help fill its coffers.
 
在赤道幾內亞,擁有五星級飯店和許多專用設施的西波波度假村,在熱帶海灘旁拔地而起。這個國家出了名地封閉,但為了充實國庫,已開始推廣觀光。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Childhood brain energy expenditure could be linked to weight gain 孩童時期大腦能量消耗可能與體重增加有關

During early childhood, the brain uses about half of the body’s energy, which could have huge consequences for children at risk for obesity. A new study from Northwestern University links brain energy demand to weight gain and proposes that variation in energy needs for brain development could influence energy expenditure and weight gain patterns.

幼年時期的身體能量,約有一半都由大腦使用,這可能對有肥胖風險的兒童造成不小的後果。(美國)西北大學一份新研究,將大腦能量需求與體重增加聯繫在一起,提出大腦發展所需能量差異,可能影響能量消耗及體重增加模式的看法。

"We all know that how much energy our bodies burn is an important influence on weight gain," said coauthor Christopher Kuzawa, professor of anthropology in Northwestern’s Weinberg College of Arts and Sciences.

「我們都知道,我們的身體消耗多少熱量對變胖有重要影響」,報告共同作者、西北大學溫柏格文理學院人類學教授庫薩瓦說。

"When kids are 5, their brains use almost half of their bodies’ energy. And yet, we have no idea how much the brain’s energy expenditure varies between kids. This is a huge hole in our understanding of energy expenditure."

「5歲兒童的大腦消耗身體近半能量。然而,我們還不清楚不同兒童大腦能量消耗的差異。這是我們了解能量消耗的一大空白之處。」

Prior to this study, Kuzawa and his colleagues discovered that when the brain’s need for energy increases, the risk of weight gain decreases, and vice versa.

庫薩瓦和同僚在這項研究之前便已發現,大腦對能量的需求增加,體重增加的風險便會降低,反之亦然。

英倫翻譯社 轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1315286

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()