French homeless organisations accused police of issuing fines to rough sleepers for failing to comply with self-isolation requirements under the strict social lockdown to halt the spread of the coronavirus.

法國街友組織指控警方,以未依照為了遏制病毒蔓延而實施的嚴格社會封鎖令,遵守自我隔離要求,對露宿街頭的遊民開出罰單。

Without providing numbers, they said fines have been issued to homeless people in the French capital Paris, in Lyon in the east and Bayonne in the southwest.

街友組織指稱,在法國首都巴黎、東部的里昂和西南部的巴約納,都有無家可歸的人被開罰,但該組織並未提供罰款金額。

French society has been in lockdown since March 17, with excursions from the home limited to buying food, visiting the doctor, walking the dog or going for a solitary jog.

法國社會自3月17日起封鎖,外出僅限採買食物、看醫生、遛狗或獨自慢跑。

People who venture outside need to carry a certificate to declare the reason for their trip, and risk a 135-euro fine if they cannot show one. (AFP)

敢於外出者必須有證明文件說明外出理由,否則將被罰款135歐元。(法新社)

 

英倫翻譯轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Scientists exploring the deep sea off Australia’s coast have discovered as many as 30 new marine species – and what may be the longest animal ever seen.

科學家在探勘澳洲沿岸的深海時,發現30多種新的海洋生物,以及一種也許是人類見過最長的動物。

The discoveries were the result of expeditions into Western Australia’s underwater canyons. One of the biggest discoveries was a siphonophore measuring an estimated 46 metres. Siphonophores are deep-sea predators made up of many small clones that act together as one and spread out like a single long string in the water. Researchers think this particular siphonophore may be the longest yet found.

這次針對西澳洲海底峽谷的探險有許多發現,其中一項最大的發現,就是一隻長約46公尺的管水母。管水母是一種深海掠食者,由許多小型複製體組成一隻(水母),並在水裡散開成一條繩子的形狀。研究人員認為,這隻獨特的管水母,可能是目前已知世界上最長的(動物)。

Nerida Wilson, a senior research scientist at the Western Australia Museum, who led the expedition, said the discovery of the extra-long siphonophore came when many researchers on board were least expecting it. The research vehicle dived as deep as 4,439 metres, but the siphonophore was only discovered as the vehicle was making its way back to the surface at around 630 metres.

領導這次探勘的西澳洲博物館資深研究科學家涅里達.威爾森說,研究人員在最不抱期望的時刻,發現了超長管水母。研究船最深潛至4439公尺深,管水母卻是在他們要返回水面時,於約630公尺處被發現。

 

英倫翻譯轉自
https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1369013

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Emerging evidence in humans suggests a typically Western high-fat, high-sugar ’junk food’ diet can quickly undermine your brain’s appetite control.

在人類中新發現的證據顯示,含有高脂高糖「垃圾食物」的典型西方飲食,可以快速破壞大腦對食慾的控制。

After indulging in a week-long binge of waffles, milkshakes and similarly rich foods, researchers in Australia found young and healthy volunteers scored worse on memory tests and experienced a greater desire to eat junk food, even when they were already full.

狂吃鬆餅、奶昔和類似的高脂食物一週後,澳洲研究人員發現,年輕健康的志願者在記憶力測試中成績欠佳,而且對垃圾食物更有食慾,甚至在吃飽之後還想吃。

The findings suggest something is amiss in the hippocampus - a region of the brain that supports memory and helps to regulate appetite. When we are full, the hippocampus is thought to quieten down our memories of delicious food, thereby reducing our appetite.

研究結果顯示問題出在海馬體,這個區域在大腦中支援記憶力,協助調節食慾。我們吃飽之後,海馬體被認為會使美食記憶不再活躍,從而降低食慾。

When it’s disrupted, this control can be seriously undermined.

當海馬體受到擾亂,對食慾的控制也會受到嚴重破壞。

Over the years, extensive research on juvenile mice has found the function of the hippocampus is very sensitive to ’junk food’ , but this has only recently been observed in young and healthy humans.

近年來對幼鼠進行的廣泛研究發現,海馬體對「垃圾食物」很敏感,但最近才在年輕健康的人群中發現這一問題。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

For a famously mild-mannered man whose worst cuss words are G-rated throwbacks like "golly," Mitt Romney has a way of getting under President Trump’s skin.

就一個以溫和出名、最難聽的罵人話是「golly」(避諱稱God的說法)之類的普級(G級)懷舊用語的人而言,羅尼總是有辦法讓川普總統不爽。

This time, the Republican senator from Utah did it by announcing a bit of good news amid the welter of scary developments during the pandemic:He has tested negative for the coronavirus.

這回,這位代表猶他州的共和黨籍國會參議員惹毛川普的方式,是在(武漢肺炎)大流行的可怕混亂發展中,宣布了一丁點好消息:他的新冠病毒檢驗結果呈陰性。

"This is really great news! I am so happy I can barely speak," Trump tweeted Wednesday morning. "He may have been a terrible presidential candidate and an even worse U.S. Senator, but he is a RINO, and I like him a lot!"

「這真是個天大的好消息!我高興到難以用言語表達,」川普週三一早在推文中寫道。「他也許是個很糟糕的總統候選人,甚至是個更糟糕的美國國會參議員,但他再怎麼說,名義上還是共和黨人(RINO:Republican In Name Only ,諷刺立場不夠保守、宛如純掛名的共和黨人),我很喜歡他!」

The bad blood between Trump and Romney dates at least to 2012, when Trump said the election was Republicans’ to lose and then blamed Romney for doing just that.

川普與羅尼之間的嫌隙,至少可以追溯到2012年,當時川普說,共和黨會贏得大選,但稍後又把敗選怪罪到(該年的共和黨總統候選人)羅尼頭上。

Romney shrugged off the critique, but his low opinion of Trump seemed to harden.

羅尼對此批評不屑一顧,但看似更加看不起川普了。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

“Be worthy of a worthy mate.”
 
– Charlie Munger, Investor
「使自己值得一個值得的伴侶。」– 查理·孟格 (投資家)
 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()