David Copperfield (魔術師)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/

“The easiest thing in the world is to come up with an excuse not to do something. I found that the most important thing in life is to stop saying, I wish, and to start saying, I will.”

– David Copperfield, Magician
「世上最容易的是找藉口,我發現人生最重要的是停止說:我希望,並開始說:我將會。」– 大衛‧考柏菲 (魔術師)

大衛‧考柏菲 (1956- ) 是世界知名的魔術師,職涯共創下 11 個金氏世界紀錄,被《富士比》雜誌評為史上收入最高的魔術師,他的電視節目共贏得 21 座艾美獎。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Napoleon Bonaparte (軍事家)

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/

“There are but two powers in the world, the sword and the mind. In the long run the sword is always beaten by the mind.”

– Napoleon Bonaparte, Military Commander
「這世上只有兩種力量,長劍與內心,長期而言,長劍總是勝不過內心。」– 拿破崙 (軍事家)

but (conj.) 除了。例:We had no choice but to accept his proposal. (我們除了接受他的提議,沒有別的選擇。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



英倫翻譯 圖文摘自http://www.appledaily.com.tw/

There are theme parks for everyone—those who love fast rides, animals, and even Harry Potter. Now, there is a theme park geared especially to people with special needs called Morgan’s Wonderland. Gordon Hartman opened this one-of-a-kind amusement park in San Antonio, Texas in the spring of 2010. His inspiration for creating the 25-acre park was his daughter, Morgan, who suffers from a condition in which her brain functions with a severe delay.
Hartman hated to see Morgan being left out of activities that other children enjoyed. He used his own money and generous donations to create rides and activities specifically designed for those with special needs. A few of the 25 attractions include a water park, music garden, and pirate’s island.

不論您喜歡的是快速刺激的遊樂設施,又或是各類動物,甚至是哈利波特,世上都有各種主題樂園適合每一個人。如今則出現一座專門設計給有特殊需求的人士盡情遊玩的主題樂園,它就叫作摩根仙境樂園。高登•哈特曼在 2010 年的春天,於德州聖安東尼奧市開辦了這個獨一無二的遊樂園。他之所以打造這座佔地二十五英畝的樂園,靈感是來自於他的女兒摩根,因為她遭受一種腦部運作嚴重遲緩的疾病所苦。
在看到摩根無法加入其他孩童、進行他們喜歡的遊戲之時,哈特曼感到心疼不已。於是他便自掏腰包,再加上其他人慷慨解囊的捐款,為那些有特殊需求的人量身打造許多遊樂設施和遊戲。園內有二十五個景點設施,其中一些包括親水公園、音樂花園以及海盜之島。   

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Helen Keller (演說家)

 

英倫翻譯 圖文摘自http://www.dailyenglishquote.com/

“Instead of comparing our lot with that of those who are more fortunate than we are, we should compare it with the lot of the great majority of our fellow men. It then appears that we are among the privileged.”

– Helen Keller, Lecturer

「與其和那些比我們幸運的人比較命運,我們應該與大多數的人們來比較,這時我們反而顯得是幸運者之一。」海倫‧凱勒 (演說家)

第一句話都在比較 “lot”「命運」,”that of those people” 中的 “that” 就是在指 “lot”,而 “we should compare it” 中的 “it” 也是在指 “lot” “fortunate” 是「幸運的」,它的字根是 “fortune” 「命運、財富」。”privileged” 是「幸運的人」,它的字根 “privilege” 是「特權」的意思。

海倫‧凱勒 (1880-1968) 是美國知名的作家、演說家,是第一位取得大學文學士的聾盲人士。海倫‧凱勒也是美國社會黨成員,還參加了反對戰爭、婦女參政、勞工權力、及社會主義等運動。她的啟蒙老師安‧蘇利文 (Anne Sullivan) 如何開導她在戲劇及電影 The Miracle Worker 以及她的自傳 The Story of My Life 中有生動的描述,也因此而聞名於世。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Md. ban on grain alcohol hurts violin makers

馬里蘭州禁售穀物酒殃及小提琴製造商

 

英倫翻譯 圖文摘自http://www.ltn.com.tw/

 

Binge drinkers and frat boys aren’t the only ones despairing over Maryland’s new ban on grain alcohol: Violin makers who used the liquor to make varnish are also affected.

狂熱酒客與愛喝酒胡鬧的大學兄弟會男生們,不會是唯一對馬里蘭州最新穀物酒禁售令感到絕望的人:使用穀物酒來製造亮光漆的小提琴製造商,也受到影響。

Silver Spring violin maker Howard Needham tells The Washington Post that nothing works better than Everclear grain alcohol for making the varnishes he uses to repair chipped or broken musical instruments. He’s been hoarding whatever grain alcohol he can get his hands on since the ban took effect last month.

「銀春」小提琴製造商霍華德‧尼德漢告訴華盛頓郵報,製作用來修補有缺口或破損小提琴的亮光漆,沒有比Everclear穀物酒更好的了。打從此一禁令上月生效以來,他就一直囤積他能弄到手的穀物酒。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()