前民進黨主席蔡英文今天正式完成登記,參選黨主席,對於蘇謝的退選,她表達感激和感佩。不過,一提到馬總統邀他辯論服貿,蔡英文說,馬總統只是用辯論做文宣,服貿不是辯論可以解決的。對於馬總統指稱,她當陸委會主委時也曾主張協議不必送立院備查,蔡英文更是反批馬總統牽拖。

前民進黨主席蔡英文三度領表登記,再戰黨魁,一開口,先對蘇謝致意。

[[前民進黨主席 蔡英文]]
“兩位前主席在禮拜一早上,宣佈退選,為了要讓黨更和諧,這件事情我覺得非常感激,我也對他們對黨的貢獻十分感佩”

接下來談到總統馬英九下戰帖,要和她辯論服貿,蔡英文一口回絕。

[[前民進黨主席 蔡英文]]
‘總統的辯論在我幾次交手的經驗,他總是把辯論當做文宣的一部分,他要怎麼樣做,去讓人民覺得可以安心,這是總統要做的事,這也不是辯論可以解決的’

對於馬總統說蔡英文擔任陸委會主委時,主張兩岸協議不須送立院備查,以用來回應有關批評馬政府不讓服貿被監督。蔡英文表示,當時所有兩岸事務,都是行政權,沒有國會置喙的空間,不能相比。

When DPP Chairman Su Tseng-chang and former chairman Frank Hsieh pulled out of the party’s election for the top post, it left open the door for Tsai Ing-wen. She registered her candidacy on Thursday and is a shoo-in to win. After registering, Tsai turned down a chance to debate President Ma Ying-jeou on a controversial trade pact with China. 

Former chairwoman Tsai registered for another run at the DPP’s top post Thursday and thanked the two main potential challengers for stepping aside.

Tsai Ing-wen
Former DPP Chairwoman
The two former chairmen announced they would not run in the election on Monday to help the party be more unified. I am very grateful for this, and very much appreciate the contributions they’ve made.

Tsai also responded to an invitation from President Ma to debate the trade-in-services agreement with China.

Tsai Ing-wen
Former DPP Chairwoman
From my experience in debates with the president, he uses them as a form of publicity. What the president needs to do is explain what he intends to do to make the people feel at ease. That’s not something that can be solved in a debate.

The president has criticized Tsai for advocating not having agreements with China reviewed by the Legislature when she headed the Mainland Affairs Council. Ma used the argument to deflect criticism that his government has not allowed enough oversight of the services pact with China. But Tsai said that was a different time, when the executive branch had the power.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

反服貿學運開始遍地開花,上午總統馬英九到中研院,出席釣魚台主權國際研討會時,場內外嗆聲不斷,中研院研究員瞿海源率領上百位民眾跟研究員,在場外高舉標語,要求召開公民憲政會議,而場內馬總統演說時,也有兩位研究員當場舉牌,表達無聲的抗議!

馬總統車隊一出現,上百位穿著黑衣,手拿太陽花的中研院研究員、反服貿的民眾,大聲喊出他們的訴求,場外抗議不斷,馬總統就算到了會場,發表演說時也有人當面抗議。

直到馬總統演講結束,他們才放下標語,用無聲的行動,表達抗議。

[[中研院研究員 瞿海源]]
“馬政府到現在為止,尤其是第二任以來,一直在破壞憲政,這是不對的,這是對台灣非常危險的,所以我們希望,我們不但支持,也主張要召開,全民的公民憲政會議”

馬總統雖然沒有出言反擊,不過還是用行動,告訴大家他聽到了。

At an Academia Sinica seminar today, President Ma Ying-jeou continued to face protesters opposed to the services trade pact Taiwan signed with China. Both inside and outside the venue they held up signs stating that Taiwan’s future should be decided by the Taiwanese people. 

When President Ma’s motorcade arrived at today’s event, more than 100 black-shirted protesters began shouting toward him. Included were Academia Sinica researchers and members of the general public, many of whom held sunflowers. As this demonstration continued outside, Ma also faced protests inside during the seminar.

For the duration of Ma’s speech, a couple of audience members held up protest signs.

Chiu Hei-yuan
Academia Sinica Researcher
Continually, especially during his second term, the Ma administration has been ruining constitutional government. This is wrong and dangerous for Taiwan. We therefore support holding a citizens’ constitutional conference.

President Ma did not directly address the protesters. But he used a gesture to let them know he heard their voices.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

又來到漁民撈捕黑鮪魚的季節,宜蘭南方澳漁港,在今天正式賣出了「宜蘭第一鮪」,135公斤以71萬元賣出,平均?公斤就要5300元。

拍賣員對著一尾又一尾的黑鮪魚進行喊價,圍了不少有興趣購買的民眾,宜蘭南方澳漁港,今天拍賣今年的「宜蘭第一鮪」,搶下這項殊榮的漁船船長,更是笑得合不攏嘴。

[[宜蘭第一鮪船長 劉松福]]
“價格很滿意,還會更好,就來捧場的 第一鮪在宜蘭比較開心”

這條宜蘭第一鮪,重達135公斤,以約71萬元的價格賣出,平均?公斤就要價5300元,捕了20多年的鮪魚,第一次拿下宜蘭第一鮪的頭銜,賣到好價錢,船長還要再接再厲,繼續出海捕鮪魚。

買下第一鮪的大老闆,更是大手筆,把黑鮪魚直接分送年長鄉親。

A highlight of bluefin tuna season is the first catch of the year. Just a few days after the season kicked off in Pingtung with a 300-kilogram fish, Yilan’s first catch sold at auction today for a whopping NT$710,000. 

The auctioneer is watching bluefin tuna being carried in as he begins the bidding in front of interested buyers at Nanfangao Harbor. After Yilan’s first bluefin tuna of the year was auctioned off, the captain of the winning fishing boat was all smiles. 

Liu Sung-fu
Fishing Boat Captain
I’m pleased with the auction price. It could be better, but I’m just happy to have landed the first bluefin tuna in Yilan.

Yilan’s first bluefin tuna weighed 135 kilogram and fetched NT$710,000, or NT$5,300 per kilogram. After more than 20 years of fishing, this is the first time the captain has caught the year’s first tuna. The good price has inspired him to go back out to sea to continue fishing. 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來自瑞典及美國的人聲樂團,明天即將在台北舉辦阿卡貝拉演唱會。下午彩排時,團員獻唱中文歌曲,讓歌迷先睹為快。

不用任何樂器,登台獻唱,瑞典人聲樂團vocal six,睽違7年,再度來台,團員穿著黑色西裝,展現深厚的演唱功力。

這群平均年紀50歲的熟男,演唱阿卡貝拉,已經有25年資歷,但要在粉絲面前,表演中文歌曲,挑戰還真是不小。

[[Vocal Six 團員]] 
中文非常難,我們無法用聯想記住歌詞,聲韻很難記起來,非常容易忘記。

緊接著,來自美國的Musae登場。

5位團員熱力四射的舞台魅力,讓觀眾眼睛為之一亮。他們都是首度踏上台灣,最想好好品嘗,寶島的美味小吃。

世界級樂團,接力開唱,禮拜六就要和歌迷見面,用阿卡貝拉的魅力,席捲台灣。

Swedish and American a cappella groups will give a concert tomorrow in Taipei. This afternoon the groups held a dress rehearsal with members even previewing Chinese songs for fans. 

Performing without any musical instruments, the Swedish a cappella group Vocal Six took to the stage. In their first show in Taiwan in nearly seven years, members of this group wore black suits and gave a breathtaking vocal performance.

The average age of members of this male group is 50, with many having 25 years of experience. They say performing Chinese songs is quite a challenge.

Vocal Six Member
It’s very difficult and we have nothing to associate the words with, to remember them. So the sounds are hard to remember and it’s so easy to forget. 

Another a cappella group that performed is Musae, which hails from the United States.

The five members of Musae radiate charm on stage and easily capture the attention of the audience. After setting foot in Taiwan for the first time, they were quite eager to taste some of Taiwan’s delicious snack food.

Both Vocal Six and Musae will perform a concert on Saturday for Taiwanese fans eager to hear their unique blend of a cappella music.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

號稱台灣規模最大的經紀公司鳳凰藝能,下午邀請旗下近百位藝人,齊聚大稻埕碼頭,連民視總經理,也開心與藝人們一起跳舞同樂!

民視總經理陳剛信,難得放下嚴肅形象,跟著藝人們大跳俏皮健康操。周五下午,大稻埕碼頭邊,近百位藝人齊聚一堂準備搭船春遊去。

大熱天在碼頭上,民視總經理陳剛信說開了要講兩小時的玩笑,差點讓大家嚇了一跳。但其實他真正想講的,是藝人跟公司要共利共存,才能長遠。 

[[民視總經理 陳剛信]]
“我們並不是為了賺錢 我們希望能夠對台灣的影視環境 能有所轉變 每一個同仁都不是勞工 每一個人都不是雇主 勞雇關係是一樣的 是平等的 今天 民視沒有你不行 你沒有民視也不行”

可能是為了配合浪漫春遊,陳總經理罕見的一身帥氣白西裝現身,更別說眾女星爭奇鬥艷。


[[藝人 白家綺]]
“因為(我是)主持人關係 就打扮成大力水手旁邊的 奧莉薇”

體諒藝人平常拍戲繁忙,這次經紀公司特地邀旗下藝人們一起暢遊淡水河,吹風看海,輕鬆一下。

Phoenix Talent Company held a spring party this afternoon in Taipei. FTV General Manager Cheng Gang-sin attended the event alongside nearly 100 actors and entertainers. 

FTV General Manager Chen Gang-sin appeared relaxed as he danced onstage with other guests this Friday afternoon at Dadaocheng Wharf. 

It was a hot day at the wharf, and Chen shocked everyone by saying he was prepared to give a two-hour speech. Fortunately, he was only joking, as he quickly moved to discuss how entertainers and the company need to work together for mutual benefit.

Chen Gang-sin
FTV General Manager 
We are not in it for the money. We hope to change the film and TV environment in Taiwan. This company is not separated into labor and management as everyone is equal. Today, FTV wouldn’t be here without you, and you wouldn’t be here without FTV.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()