"為不能跑的人而跑"作號召的全球公益路跑賽,台灣時間週日晚間,與全球六大洲,34個賽道的跑者,同步開跑,創下世界新紀錄,台灣總共有3000多名跑者參加,在花蓮七星潭美麗星光下,一起享受路跑樂趣又奉獻愛心。

全球數以萬計的跑者,齊聚起跑線前,為脊髓損傷患者募款,為不能跑的人而跑。

全球無時差同步開跑,台灣起跑時間是傍晚六點,美國西岸是半夜三點鐘,紐西蘭是晚上十點。比賽不設終點線,跑者起跑後半小時後,官方的終結者號(Catcher Car),以15公里的時速,開始追逐跑者,最後一個被追上的就是優勝者。

台灣這回有超過三千名跑者參與,享受花蓮七星潭風光,38歲的電腦工程師李志群,在九點半被終結者號追上,以48.05公里拿下男子組冠軍,女子組則是汪旖文以29.58K成績,獲得冠軍。

Sunday evening in Hualien more than 3,000 runners took part in a special race held in conjunction with races in 32 other countries. The unique format of the first Wing for Life World Run allowed a single competition to spread across borders. 

Tens of thousands of runners, packed along starting lines found along the world, began a run like any other to find a cure for spinal cord injury.

Runners in each location started at the same time: 6 pm in Taiwan, 3 am on the US west coast and 10 pm in New Zealand. There was no finish line; half an hour after the start of the race, a catcher car set off in pursuit of the runners at 15 kilometers per hour. The last person to be passed by the car would be named winner.

More than 3,000 people in Taiwan took part in the race, held in the scenic area of Cising, Hualien. A 38-year-old computer programmer named Lee Chih-chun placed top among local racers, completing over 48 kilometers before being caught at 9:30. Among local women, first place went to Wang Yi-wen, who finished nearly 30 kilometers.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

許多台灣的年輕人離鄉背井到中國開創事業,他們和過去台商擁有資金優勢的情況大不相同,主打的是小而美精緻的服務業,但面對中國租金和人力成本的增加,以及各種法令限制,這批新台商遇到哪些困境?請看民視財經團隊在上海的採訪報導。

2013年才到上海開創蛋糕連鎖店的業者直言,會選擇到中國創業,就是看準了這邊的市場。

[[蛋糕連鎖店總經理 曾佳煜]]
這個市場真的很大,我可能在台灣做五年,不如在這邊做三個月。

中國市場充滿了機會,但也暗藏著許多潛規則。

[[蛋糕連鎖店總經理 曾佳煜]]
“我們在大陸這邊開任何一家店,他的手續是非常繁雜的,各式各樣的審批琳瑯滿目”

曾經因為不懂法令,曾佳煜的店被勒令停業了三次。而投入兒童攝影將近十年的陳常誌,面臨的則是租金漲了將近三倍的壓力。

[[兒童攝影公司總經理 陳常誌]] 
“目前遭遇到的情況是有些困難,07 08年之後,單客營業額其實是緩步,沒有再持續往上的空間,租金成本早就超越一般所能想像的程度”

陳常誌還說,中國業者用用等比級數方式在成長的”模仿”能力,也是他們在中國最重要的挑戰之一。

In the past, Taiwanese businesspeople who sought their fortunes in China often had a capital advantage. Not anymore, leading a new generation of entrepreneurs to concentrate on smaller service industry businesses. Follow our report as we visit two Taiwanese entrepreneurs in Shanghai and examine the challenges they face. 

In 2013, Tseng Jya-yu went to Shanghai to open a chain of cheesecake stores. 

Tseng Jya-yu
Cheesecake Chain CEO
This market is quite large. It would take me five years of work in Taiwan to achieve what I have done in just three months.

The Chinese market is full of opportunities, but there are also hidden and unspoken rules to be followed.

Tseng Jya-yu
Cheesecake Chain President
When we open a shop over here, the procedures are very complicated. You need to complete a variety of different approval procedures.

Because Tseng failed to thoroughly understand regulations, shops have been ordered closed on three different occasions. Another entrepreneur, Chen Chang-chih, has been involved in the children’s photography business for 10 years. Rents have risen threefold.

Chen Chang-chih 
Children’s Photography Manager
The current situation has brought some difficulties. After 2007 and 2008, customer turnover began to slow and space rental costs exceeded expectations.

Chen says Chinese businesses frequently copy or imitate other successful businesses, posing yet another difficult challenge in the China market.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

納入台股上市、上櫃市場股票的「寶島股價指數」今天正式上路。

寶島股價指數基期指數為1萬點,今天以 1萬0361點開出,終場以1萬0373點作收。該指數電子股比重達到五成三,最大的權值股是台積電,其次是鴻海。

The Formosa Stock Index was officially launched today. It provides a new mechanism for evaluating performance of the Taiwan Stock Exchange and Taiwan’s main over-the-counter market. 

The index opened today at 10,361 points, and by the end of trade had risen slightly to reach 10,373. Shares of electronics companies account for over half of the index, with the largest weighting belonging to TSMC, followed by Hon Hai.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2014選戰,綠營台北市長人選遲遲未定,最新消息是,最快這禮拜四、最慢下禮拜二,民進黨就會進行黨內民調,決定誰來代表民進黨參選。

冒著細雨來到松山菸廠外,關心護樹行動,許添財勤走基層關心市政,事實上,同一個地點,兩天前姚文智也來過。

選將跑得勤。因為民進黨台北市長初選民調就要展開,黨中央定本周三進行黨內參選人協調,下周三前必須提出人選。因此最快這禮拜四、最慢下禮拜二,民進黨就會進行黨內民調。

[[立委(民) 許添財]]
“既然是訂14日(產生人選),你今天才通知(協調),那盡量地往後延吧,看能夠14日還是13日這樣子,因為能夠準備的時間,也只有一個禮拜啊”

[[律師 顧立雄]]
“我當然是屬於黨內初選過關 機會比較高的,坦白講 ,就我的理解,(選情)不會有太大的變化,所以禮拜四做跟禮拜二做,我的感覺應該是差不多吧’

第一階段黨內初選和連勝文進行對比式民調後,勝出的人,一個月內還要和柯文哲pk,能夠獲得最高民意支持的,才有資格代表在野參選台北市長。

With elections to take place in November, the DPP has yet to decide whether it will even put forward a nominee for one of the biggest prizes, mayor of Taipei. The latest news points to an intraparty poll taking place later this week or the beginning of next week. The winner would then face leading independent contender Dr. Ko Wen-je in another poll to determine an opposition nominee. 

At the site of the former Songshan tobacco factory, Legislator Hsu Tain-tsair braved the rain to show concern for ancient trees. Two days earlier, Legislator Pasuya Yao visited the same location.

Campaign activities are picking up steam ahead of the DPP Taipei primary poll. Party headquarters has decided for candidates to conduct negotiations on Wednesday and for a party winner to be chosen within the following week. Therefore, a poll would take place sometime between Thursday and next Tuesday. 

Hsu Tain-tsair
DPP Legislator, Taipei Candidate
Since the 14th is the date set for naming the party candidate but you only announced negotiations today, we should postpone matters as much as possible. Therefore, we should consider holding the poll on the 14th or the 13th. After all, there is only about a week to prepare.

Wellington Koo
Lawyer, Taipei Candidate
I believe that the person who passes the party primary will have a greater chance of being the final nominee. It’s my understanding that poll prospects won’t change much day to day. So I think there’s little difference between holding it on Thursday, the following Tuesday or some other day.

The party poll will pit each candidate against KMT nominee Sean Lien. The winner will then be entered in another poll that includes independent candidate Ko Wen-je, with the winner becoming the main opposition candidate.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國安局長蔡得勝,日前在學運期間就多次表達辭意,今天下午總統府發出新聞稿,表示基於健康因素,同意蔡得勝請辭,轉任國策顧問,遺缺由國防部副部長李翔宙接任。

國安局長蔡得勝,出席立法院國防委員會,被問到去留問題,他老神在在。

蔡得勝笑笑回應記者提問,沒想到,總統府下午就發出新聞稿,宣布聘任蔡得勝為總統府國策顧問。國安會也隨即表示,蔡得勝受眼疾所擾,醫生建議儘早醫治休養,馬總統才勉予同意辭呈。

其實學運期間,蔡得勝就因為立法院、行政院相繼被攻陷,數度傳出惹得高層不悅,萌生辭意。而接任者,則是國防部副部長李翔宙。

In a government shakeup, National Security Bureau Director Tsai De-sheng has resigned for health reasons. He will become a policy advisor to the president. Replacing Tsai will be Deputy Defense Minister Lee Hsiang-chou. 

At the Legislature’s National Defense Committee meeting, when asked about his future role in the government, National Security Bureau Director Tsai De-sheng joked that his fate was up to God.

Tsai smiled when responding to reporter questions about whether he would remain in his current post. By the afternoon, a Presidential Office press release announced that Tsai would be appointed national policy advisor. The bureau then announced that Tsai was suffering from eye trouble and doctors recommended he rest and recover. It cited this as the reason for President Ma approving Tsai’s resignation from his current post.

During the student-led Sunflower Movement and occupation of the Legislature and Executive Yuan, displeasure from ranking officials led to several reports of Tsai’s resignation. Now that his departure is official, his successor will be Deputy Defense Minister Lee Hsiang-chou. 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()