A patriotic Russian group on Tuesday called for President Vladimir Putin to be awarded the Nobel Peace Prize for his Syria diplomacy, claiming he was more deserving of the award than laureate US President Barack Obama.

一個俄羅斯愛國團體週二要求諾貝爾和平獎頒發給總統普廷,以表彰他對於敘利亞的外交斡旋,並宣稱他比曾得獎的美國總統歐巴馬更值得獲獎。

A group that lists senior Russian officials among its members announced at a news conference that it had written to the Nobel prize committee backing Putin for the prize awarded to Obama in 2009.

多位資深俄國官員列名的這個團體,在記者會上宣佈已經寫信給諾貝爾委員會,支持普廷角逐歐巴馬在2009年得過的獎項。

The group says Putin deserves the honour for his efforts in brokering an agreement for Syria to hand over its chemical weapons under international control, a plan the group says helped avert a "new world war."

該團體說,普廷值得這個殊榮,因為他努力斡旋出敘利亞在國際監管下交出化武的協議,協助避免了「新世界大戰」。

Ruling party lawmaker Iosif Kobzon, who is also a famous pop star, said that Putin was more deserving of the Nobel than Obama.

執政黨議員、同時也是知名歌手的卡布松說,普廷比歐巴馬更值得諾貝爾獎。

"Our president, who is trying to stop the war and suggest a political solution, is more worthy of such a title," Kobzon said.

「我們的總統企圖阻止戰事,並提議政治性解決方案,更值得這個頭銜」,卡布松說。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Diesel exhaust fumes alter the flowery smells that guide bees when they forage, potentially sending them off course and putting the food-growing industry at risk, a recent study said.

一項最近研究指出,柴油廢氣會改變蜜蜂覓食時所依循的花香味,可能使牠們偏離常軌,進而導致糧食種植業面臨危機。

Honeybees rely heavily on their sense of smell to locate flowers from which they harvest life-giving nectar -- transferring pollen grains from one bloom to another in the process.

蜜蜂大量仰賴其嗅覺來找尋花朵並採集花蜜──在此過程中也把花粉從這朵花帶到另一朵花上。

The new research shows that diesel exhaust fumes from cars, tractors or power generators can chemically alter the smell of flowers and render them undetectable to bees. This, in turn, threatens the insects’ crucial role as a key pollinators of human food crops.

新研究顯示,來自汽車、牽引機或發電機的柴油廢氣可以改變花朵香味的化學成分,讓蜜蜂無法聞到花香。如此一來,蜜蜂在人類糧食作物生長過程中扮演花粉傳授媒介的重要角色就可能受到威脅。

"Somewhere in the region of 70 percent of world crops require pollination services, and... about 35 percent of our current food production is reliant on pollination," said study co-author Tracey Newman of the University of Southampton. Pollination services have an estimated economic value of 153 billion euros a year.

研究作者之一,南安普頓大學教授紐曼表示,「全球約有7成作物需要授粉服務,而……大約35%的現有食物生產都必須仰賴授粉。」授粉服務每年的經濟價值估計達1530億歐元。

 

If the foraging bees are unable to find nectar, the entire hive will suffer for a lack of food -- as will the plants that depend on pollination to reproduce.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Kate Barrett, 36, has written a thank you letter to the burglars who broke into her house and apologised for not having "particularly expensive tastes".

36歲的凱特.巴瑞特寫了一封感謝信給闖入她家的竊賊,並且為沒有「特別昂貴的品味」致歉。

"Dear Burglars, Thanks for popping by the other night and we’re sorry we didn’t have more for you to take", she wrote in the letter.

「親愛的小偷,謝謝那晚突然來訪,抱歉我們沒有更多東西讓你們可拿」,她在信中寫道。

She wrote that she and her partner, Dan Owens, were "disappointed" the thieves had ignored her VHS video and cassette collection.

她寫道,小偷忽視她收藏的VHS影帶和卡帶,讓她和她的伴侶丹.歐文斯感到「失望」。

"As you now know, we don’t have particularly expensive tastes so there’s no need to come in again, unless you would like to take my collection of VHS videos and cassettes - Dan is very disappointed you didn’t take these first time round."

「如你們現在所知的,我們沒什麼特別昂貴的品味,所以沒必要再來,除非你們會想拿走我收藏的VHS影帶和卡帶。丹很失望你們第1次上門時沒拿走這些東西。」

The couple were both away and Miss Barrett got home first to discover the "ransacked" house.

這對情侶當時都出門了,巴瑞特先回到家,發現「被洗劫」的屋子。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Africans were treated Sunday to a spectacular solar eclipse that swept across the continent, while sky-gazers in the United States and Europe also glimpsed the rare phenomenon.

非洲人對週日那場壯麗的、橫掃(非洲)大陸的日蝕感到驚艷,同時在美國與歐洲盯著天空看的人也一瞥那罕見的景象。

A total eclipse could be seen over parts of Africa and one of the best views was in northern Kenya’s Sibiloi national park, where a few hundred tourists gathered on the edge of the desert lake Turkana.

全程日蝕在非洲大部分地方都看得見,最棒景觀之一是在肯亞北部的錫比羅伊國家公園,在那裡數百名遊客聚集在沙漠中的圖爾卡納湖畔。

Alongside the tourists were colourfully dressed Kenyans from the Turkana, Rendile and Dasanach tribes who cheered as the sky darkened.

伴隨遊客的是穿得五彩繽紛的肯亞人,(他們)來自圖爾卡納、蘭戴爾與達撒那哈部落,在天色變暗時歡呼起來。

But dramatic weather almost spoilt the show, with sandstorms, rain, a rainbow and heavy cloud all minutes before the eclipse, a photographer said.

但戲劇性的天氣幾乎毀了這場秀,日蝕前的沙塵暴、雨水、一道彩虹及厚重的雲層都記錄下來了,一名攝影師說。

These incredible pictures show the majesty and awe-inspiring beauty of last night’s solar eclipse.

這些不可思議的照片顯示昨晚日蝕的莊嚴與令人心生敬畏的美。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

It is not a myth - women really are better than men at multitasking, at least in certain cases, a study says.

這不是迷思:女人真的比男人更擅長同時處理多項事務,至少在某些情況下是如此,一份研究指出。

Men were slower and less organised than women when switching rapidly between tasks in tests by UK psychologists.

英國心理學家所做的測驗中,在數個任務間快速轉換時,男人的動作比女人慢,而且比較沒有條理。

Both sexes struggled to cope with juggling priorities, but men suffered more on average, according to the paper in the journal BMC Psychology.

男、女性都要費很大心力才能同時應付多項要務,但平均來說,男人吃的苦頭較多,根據這份發表在「生物醫學中心:心理學」期刊的報告。

It says: "The question now is why? And is it all types of multitasking or only certain situations?"

報告說:「現在問題是,為什麼?是所有形式的多工都這樣,還是只有某些情況下是如此?」

The researchers hope to encourage more research on a topic which they say has attracted "astonishingly few" studies - considering how often the "women vs men" debate crops up in conversation.

鑑於日常談話中常出現這種「女人與男人相比」的爭論,研究人員希望鼓勵更多研究探討這個他們所說「令人驚訝地乏人問津的」議題。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()