《中英對照讀新聞》China collecting Dalai Lama blood samples:Tibet exiles 西藏流亡人士︰中國蒐集達賴喇嘛的血液樣本

◎魏國金

Chinese agencies are secretly collecting samples of the Dalai Lama’s blood, urine and hair and are stepping up efforts to harm him, the Tibetan government in exile said.

中國機構正秘密蒐集達賴喇嘛的血液、尿液與毛髮樣本,同時加緊努力要傷害他,西藏流亡政府指出。

Citing "a variety of threats" to the spiritual leader’s life, the KASHAG or cabinet of the government in exile accused China of "making concrete plans to harm His Holiness by employing well-trained agents, particularly females".

「噶廈」亦即西藏流亡政府內閣,援引對這位精神領袖生命的「多種威脅」,指控中國「制定具體計畫,利用訓練有素的特務,尤其是女性來傷害尊者」。

"Chinese intelligence agencies have stepped up their efforts to collect intelligence on the status of His Holiness’s health, as well as collecting physical samples of his blood, urine and hair," it said in a statement.

「中國情報機關已加緊努力蒐集尊者的健康狀態,及其血、尿與毛髮的身體樣本,」該單位聲明指出。

"It is also learnt that they are exploring the possibility of harming him by using ultra-modern and highly sophisticated drugs and poisonous chemicals." Dongchung Ngodup, minister of security in the cabinet told AFP the government was informed about these threats by sources inside Tibet.

「我們也得知他們利用超現代與高度複雜的藥物及有毒化學物質,探索傷害他的可能性。」內閣安全部長忠群額珠告訴法新社說,西藏內部的消息來源告知當局有關這些威脅。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Paris takes the cake for priciest club sandwich 巴黎拿下最貴總匯三明治榜首

◎國際新聞中心

Paris, the City of Lights, is also the city with the most expensive club sandwich in the world, according to a global survey released Wednesday by an online travel service.

「光之城」巴黎也是世界上總匯三明治最昂貴的城市,根據線上旅遊服務公司週三公布的全球調查。

Hotels.com said it price-checked club sandwiches at more than 750 hotels in 26 cities in Asia, Europe, North America and South America to help travelers size up the affordability of different national capitals.

Hotels.com表示,該公司調查亞洲、歐洲、北美、南美26個城市超過750家旅館的總匯三明治價格,協助旅遊者評估不同國家首都的可負擔性。

The result? Paris topped the list with an average price of $33.10 for the iconic chicken, bacon, egg, lettuce and mayonnaise sandwich that’s a fixture on virtually every hotel restaurant and room-service menu.

結果呢?巴黎(的總匯三明治)以平均33.1美元的價格位居榜首。這種以雞肉、培根、蛋、萵苣與美乃滋製成的經典三明治,幾乎是每家旅館餐廳與客房服務菜單的固定菜色。

Geneva placed second at $32.56, followed by Oslo at $30.50. New Delhi was cheapest at $9.57. "Paris may well be the gastronomic capital of the world, but travelers may be better off sticking to a croque-monsieur," Hotels.com spokeswoman Alison Couper said in a statement.(AFP)

日內瓦以32.56美元排名第二,再來是奧斯陸的30.5美元,新德里最便宜,只要9.57美元。Hotels.com發言人庫博在聲明中說:「巴黎是全球美食之都可能毋庸置疑,但旅遊者選擇法式乳酪三明治對荷包可能比較好。」(法新社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞/ Japan goes bananas for 71-year-old horseman 日本為71歲的馬術選手瘋狂

◎ 張沛元

Japanese dressage rider Hiroshi Hoketsu looks and dresses more like a soccer manager in his early fifties than the world’s oldest Olympian at 71-year-old. Meet the Benjamin Button of this year’s London Olympics.

日本馬術選手法華津寬的外型與穿著打扮,看起來就像一名50歲出頭的足球教練,而非71歲、全球最年長的奧運選手。來見過要在今年倫敦奧運上經歷奇幻旅程真人版的班傑明。

A national celebrity, Hoketsu greets you with a firm handshake, his sharp wit and fierce determination striking you immediately.

身為全國名人的法華津的握手沉穩有力,機智風趣與堅強毅力隨即令人留下深刻印象。

"I don’t know how you’re supposed to feel at 71," Hoketsu told Reuters in an interview on Thursday, sitting bolt upright in a jacket and yellow tie.

「我不知道71歲應該有什麼樣的感覺,」坐得筆挺、打著黃領帶的法華津週四的一場訪問中告訴路透。

"I’m the same physique as I was at university," added the German-based rider, who first competed for Japan as a 23-year-old show jumper at the 1964 Tokyo Olympics.

「我現在的體格跟我唸大學時一樣,」這位以德國為基地、23歲時以超越障礙賽馬選手之姿、首度代表日本參加1964的東京奧運的選手說。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Pentagon plans for telepathic troops within five years 五角大廈計劃5年內成立心電感應部隊

◎陳成良

The U.S. Army is dedicating millions of research dollars into discovering building helmets to allow soldiers to telepathically communicate with one another on the battlefield.

美國陸軍正投入數百萬美元研究經費,研製能讓士兵在戰場上透過心電感應進行交流的頭盔。

The technology, which seems like something out of a science fiction novel, would use electrodes to pick up code words that soldiers were thinking. Those codewords would then be transmitted back to a computer where the soldier’s position and message--telling, for instance, that it is safe to progress towards a target--which would be transmitted to their peers in the field.

這種技術看似源自科幻小說,將使用電極來收集士兵思考時的腦電波代碼。這些代碼隨後傳輸回一部電腦,電腦將士兵的位置和訊息,例如,朝某個目標行進是安全的等指令,傳送給戰場上的同袍。

The Defense Advanced Research Projects Agency(DARPA)was established in 1958 and was dedicated to expanding the Department of Defense’ technology usage, some of which included state-of-the-art, and top secret, research into the mind.

國防先進研究計畫局(DARPA)成立於1958年,致力於推廣國防部的科技應用,其中包括最先進的、最機密的心智研究。

Based largely out of University of California-Irvine, in conjunction with labs in Philadelphia and Maryland, scientists are trying to improve so-called ’synthetic telepathy’ so that it could be used in a battlefield.

這項研究工作主要由加州大學爾灣分校負責,費城和馬里蘭州的一些實驗室也參與其中。科學家試圖改進所謂的「綜合讀心術」,這樣就能應用在戰場。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Ukraine scores own goal as Euro debacle looms 歐洲盃足球賽災難即將到來,烏克蘭踢進烏龍球

◎俞智敏

Ukraine failed to anticipate the angry Western reaction to its treatment of jailed ex-prime minister Yulia Tymoshenko and the dispute risks ruining its hosting of the Euro 2012 football, observers said.

觀察家表示,烏克蘭未能預料到西方國家對前烏國總理泰莫申科在獄中待遇的憤怒反應,以及這項爭議可能危及烏國所主辦的2012歐洲盃足球賽。

The Euro 2012 tournament co-hosted with Poland was set to be a glorious showcase for the ex-Soviet country:but President Viktor Yanukovych appears to have scored a massive own goal by allowing it to be overshadowed by the Tymoshenko case.

由烏國與波蘭共同主辦的2012歐洲盃足球賽原本應是展示這個前蘇聯國家光明面的好機會:但亞努科維奇總統卻似乎讓泰莫申科案蓋過球賽鋒芒,自己重重踢進了一記烏龍球。

Austria has announced it will boycott all matches hosted by Ukraine, a move that reportedly could be matched by Germany. All European Union commissioners will also be absent, while at least seven EU heads of state are shunning a summit to be hosted by Yanukovych in Yalta this month.

奧地利已宣布將杯葛所有在烏國舉行的比賽,據說德國也可能跟進。歐盟所有執委也將缺席球賽,而至少有7位歐盟領袖已婉拒參加亞努科維奇本月在雅爾達主持的一場高峰會。

Tymoshenko, who was jailed for seven years on charges of abuse of power in October, upped the stakes in her standoff with the authorities last month by going on hunger strike and claiming she had been beaten by prison guards.

被控濫權的泰莫申科去年10月被判處7年有期徒刑,上個月她在獄中與當局對峙時展開絕食抗議,聲稱她曾遭獄卒毆打,使情勢更加危急。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()