《中英對照讀新聞》Nude maid service raising eyebrows in Texas city 德州城市的裸體女僕服務引人側目

◎張沛元

Police in this conservative Texas city are keeping close tabs on a young entrepreneur’s recently opened cleaning service that offers nude maids.

一座保守的德州城市警察正嚴密觀察一名年輕企業家近日開張營業、提供裸體女僕的清潔服務的生意。

Lubbock police Sgt. Jonathan Stewart said the owner of Fantasy Maid Service of Lubbock doesn’t have a permit to operate a sexually oriented business and officers are watching for any violation, which would bring a $2,000 fine.

拉伯克市的警佐強納森.史都華表示,拉伯克的夢幻女僕服務公司的老闆,並未獲准經營跟性有關性質的生意,警方正觀察是否有任何可處以2000美元罰款的違規之舉。

But owner Melissa Borrett insists she’s not operating such a business. Customers pay $100 an hour for one maid or $150 an hour for two maids, and no touching is allowed, she said.

但該公司老闆梅麗莎.波瑞特堅稱,她並非經營這樣的事業。她說,客人1小時支付100美元聘請一名女僕,或1小時150美元請兩名女僕,但不准碰觸女僕。

"I run a maid service," the 26-year-old entrepreneur said. "We really just clean houses. These girls are not performers. They’re maids."

「我經營的是女僕服務,」這名26歲的企業家說。「我們真的只是清理房子。這些女孩不是表演者,她們是女僕。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Watchdog finds undeleted data on second-hand disk drives 監督機構在二手硬碟發現殘留資料

◎陳成良

One-in-10 second-hand hard drives still contain the original user’s personal information, suggests an investigation by the UK’s Information Commissioner’s Office (ICO).

英國資訊委員辦公室(ICO)所做的一項調查顯示,10分之1的二手硬碟中仍含有原始用戶的個人資料。

It purchased devices from auction sites such as eBay and computer fairs. Of the 200 hard disks collected, 11% contained personal information. At least two of the drives had enough information to enable someone to steal the former owners’ identities, the watchdog said.

該委員會從諸如eBay等拍賣網站及電腦展上購入設備。在收集到的200顆硬碟中,11%含有個人資訊。其中至少兩顆硬碟含有足夠資訊,能讓他人竊取前任主人身分資料,該主管機構表示。

A separate survey by the ICO indicated that one in 10 people who had disposed of a mobile phone, computer or laptop had not wiped the device.

ICO另一項調查指出,10分之1曾處理掉手機、電腦或筆電的人,都沒有將設備上的資料清乾淨。

"We live in a world where personal and company information is a highly valuable commodity," said Information Commissioner Christopher Graham.

「我們生活的世界中,個人及企業資訊是一種極有價值的商品」,資訊委員會專員克里斯多福.葛拉漢說。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞/Falklands ad runs again despite IOC concerns 儘管國際奧委會關切,福克蘭群島廣告仍然再度播出

◎ 俞智敏

An Argentine TV ad that ties the London Olympics to a dispute with Britain over the Falkland Islands has aired again despite the IOC saying the games should not be used "to raise political issues."

儘管國際奧委會表示奧運不應被用來「提出政治議題」,一部把倫敦奧運與阿根廷和英國間為福克蘭群島所產生爭議扯在一起的電視廣告最近仍再度播出。

The ad shows the men’s field hockey captain Fernando Zylberberg training for the games by running through the islands’ capital of Stanley. In the background is a typical British pub and other national symbols. The ad says:"To compete on British soil, we train on Argentine soil."

在這部廣告中,男子草地曲棍球隊隊長齊爾貝伯格在福克蘭群島首府史丹利為奧運進行跑步訓練。影片背景可看到一間典型的英式酒吧及其他英國國家象徵。廣告最後說,「要到英國土地上比賽,我們先在阿根廷土地上訓練。」

The Argentina government has used the issue of the Falklands – known in Argentina as Las Malvinas – to stir national pride and says it wants Britain to hold talks over the sovereignty of the South Atlantic islands. Britain has said the residents of the islands should have the last word. They have overwhelmingly said they want to remain British.

阿根廷政府過去就曾利用福克蘭群島(阿根廷稱為馬維納斯群島)議題來激起國家榮譽,並要求英國就這些南大西洋島嶼的主權舉行談判。英國則表示最後決定權在島民手中,而絕大多數島民表示希望留在英國。

Reports have circulated that Argentine athletes in London might attempt to wear T-shirts raising the issue. An Argentine legislator suggested months ago that Argentine athletes should wear a logo on their uniforms with images of the islands and, perhaps, carry the message:"Las Malvinas son Argentinas"(The Falklands are Argentine).

有消息指出,阿國運動員可能會在倫敦穿著相關T恤來提出此項爭議。一名阿國議員數月前就建議,運動員應在制服上配戴印有福島圖案、或甚至寫有「馬維納斯群島屬於阿根廷」字樣的標誌。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Jesus the goat saved despite butting norwegian cop 山羊耶穌撞了挪威條子卻保住一命

◎管淑平

Having a horned goat butt you in the behind would make anyone cross--even if the goat is named Jesus.

被一隻有角山羊用頭從後面撞,任何人都會不高興,就算那是一隻名叫耶穌的羊。

So it’s no surprise that Jesus’ owner, Norwegian farmer Tor Brede Launes, decided to make the goat pay for his sins after he chased a mother and child up a tree before turning his sights--and his horns--on a police officer.

所以,在「耶穌」把一對母子追上樹,又轉向用角攻擊一名員警後,牠的飼主、挪威農民托爾.布里.勞尼斯決定要讓牠為其罪行付出代價,也就不令人意外了。

The animal attack took place on a small island off the south coast of Norway when Jesus "got gruff" with a mother and her child who climbed up a tree while cops were called to the scene, according to Norwegian website The Local. But Jesus, a 176-pound billy goat, charged straight at one of the constables.

根據挪威「地方報」網站報導,這場動物攻擊事件發生在挪威南岸外海一座小島上,耶穌「粗魯」對待一名媽媽和她的孩子,把兩人追得爬上樹,警方也獲報趕到現場。但耶穌這隻重176磅的公山羊,卻直接攻擊其中一名員警。

The incident obviously got the goat of Jesus’ owner, who decided that the animal was going to be meeting his maker on a fiery grill.

此事顯然惹惱了山羊耶穌的飼主,他決定把這隻羊送上熾熱的烤架,讓牠去見上帝。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《中英對照讀新聞》Lady Gaga may have to cancel Indonesia concert 女神卡卡可能要取消印尼演唱會

◎陳維真

Lady Gaga will have to cancel her sold-out show in Indonesia amid concerns her sexy clothes and dance moves undermine Islamic values and will corrupt the youth.

由於有人擔心女神卡卡的性感裝扮與舞步可能破壞伊斯蘭教價值觀,使年輕一代墮落,女神卡卡可能得取消門票已銷售一空的印尼演唱會。

National police spokesman Boy Rafli Amar said Tuesday the permit for her June 3 "Born This Way Ball" concert had been denied. Jakarta police recommended the denial. Although Indonesia has a long history of religious tolerance, a small extremist fringe has become more vocal in recent years. A country of 240 million people, it has more Muslims than any other nation.

國家警察發言人阿瑪爾週二表示,女神卡卡6月3日「天生完美」演唱會的許可證申請遭到拒絕,是雅加達警方建議拒絕核發許可證。儘管印尼有長遠的宗教包容歷史,但仍有小群極端份子在最近幾年聲勢壯大。印尼有2.4億人口,穆斯林人數為全球最多。

Hard-liners have loudly criticized Lady Gaga, saying the suggestive nature of her show threatened to undermine the country’s moral fiber. Some threatened to use physical force to prevent her from stepping off the plane.

強硬派大聲批評女神卡卡,表示卡卡表演的性暗示特色恐將傷害該國的道德思想。有些人甚至威脅將以身體的力量阻擋她走下飛機。

Fans have been eagerly awaiting Lady Gaga, with every seat in Jakarta’s 52,000-seat Gelora Bung Karno stadium scooped up--half in the first two hours of sales.

粉絲焦急地等待女神卡卡到來,雅加達格羅拉蓬卡諾體育場5萬2000個座位的門票銷售一空,其中有半數是在開賣後2小時即售完。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()