跳到主文
部落格全站分類:生活綜合
世界各國國名地區對照
英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
翻譯的過程中,往往會需要使用到政府機關常用的專有名詞,怕翻錯?
沒關係!讓國際生活環境整合網提供的雙語詞彙查詢幫助您:
雙語詞彙查詢/國際生活環境整合網
不知道自己的中文名字該如何拼音嗎?下列連結提供給您參考:
1. 外交部領事事務局:外文姓名中譯英系統
2. 教育部:國家圖書館拼音查詢系統
常常我們會在英文文章中發現一些不像英文、但又很像英文的單字,
以下提供連結給需要的朋友救急:
http://www.wordreference.com/
97.08.29 內政部令:訂定「標準地名譯寫準則」
中華民國九十七年八月二十九日內政部台內地字第 0970136325 號令訂
定發布全文 10 條;並自發布日施行
第 1 條 本準則依國土測繪法第三十條規定訂定之。
第 2 條 標準地名之譯寫,以音譯為原則。
標準地名含有屬性名稱時,該屬性名稱採英文意譯方式譯寫。
屬性名稱與標準地名整體視為一專有名稱時,仍採音譯方式譯