目前分類:實用翻譯工具 (466)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Care killed a cat.
憂慮致命(勞神喪命)。

Charity begins at home.
修身齊家博愛天下。

Chance favors the prepared mind.
豫則立,不豫則廢。胸有成竹。機會是留給有準備的人。

Cider on beer, never fear; beer upon cider, makes a bad rider.
由淺入深難,由深入淺易。由儉入奢易,由奢入儉難。
喝啤酒後再喝蘋果酒不懼怕,喝蘋果酒後再喝啤酒就不能。

Close but no cigar.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bad news travels fast.
惡事傳千里。

Barking dogs seldom bite.
吠叫的狗不咬人。指裝模作樣,勿用在意。 外強中乾、虛有其表、虛張聲勢。

Beauty is in the eye of the beholder.
情人眼裏出西施。

Beauty is but skin deep.
美色只是一層皮。紅顏易老。

Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone.
美麗流於膚淺,醜陋深入於骨。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

A bad penny always comes back. 
惡有惡報。

A bad shearer never had a good sickle.
劣工尤器。
拙劣的割草工人用不出好鐮刀。自己技術不好,再好的鐮刀也沒有用

A bad workman always blames his tools.
劣工尤器。
拙劣的工匠只會怪工具不好。

A bad workman quarrels with his tools

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

What has a mouth and a fork but never eats? 
A river.
什麼東西有張嘴還有叉子,但是從來不吃東西?(河流)[河流有河口及分叉處]


What has a hand but can't scratch itself? 
A clock.
什麼東西有手,但是卻沒辦法抓癢?(時鐘)


What has no skin or bones, yet has four fingers and a thumb? 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

親愛的各位朋友

若您苦無資源可以查詢英文相關的資料

您可以到以下網址參考喔!!

http://timestrs.com/Aboutuscontent.asp?Channelid=14&lang=tw


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

親愛的各位朋友

若您苦無資源可以查詢英文相關的資料

您可以到以下網址參考喔!!

http://timestrs.com/Aboutuscontent.asp?Channelid=14&lang=tw


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文和中文語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時往往能死扣原文逐詞逐句譯出。

本文擬談談形容詞的翻譯問題。

 

一、一些原義並無否定意思的形容詞和別的詞搭配,有時可譯成否定句。

 

1. These goods are in short supply.

這些貨物供應不足。

 

2. This equation is far from being complicated.

這個方程式一定也不複雜。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

〔記者王秀亭/台東報導〕「錯誤的翻譯會讓外國人恥笑。」

前YMCA英語教 師呂 先生,日前到綠島單車環島時,

發現東管處綠島管理站的雙語告示牌竟出現五處錯誤

氣得向本報投訴,直言觀光局應嚴格把關。

 

觀光局東海岸管理處副處長林維玲坦承英譯有誤,

告示牌所在的露營區已委外經營,將於今天中午前拆除。

 

民眾糾正 東管處今拆除

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文中 如何表示各種「臉型」呢?

中國人覺得瓜子臉或鵝蛋臉是美女的象徵之一,而描述方型臉的話,我們很生動的用「國字臉」形容,那這些臉型用英文到底怎麼表示呢?

鵝蛋臉 oval face

長方型臉 rectangle face

圓臉 round face

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

和「生產」相關的單字整理

預產期
較正式的說法是estimated date of confinement (EDC), estimated date of birth (EDB) 或 estimated due date (EDD). 不過更為常用的說法是 "due date"
eg. My due date is on or around October. 我的預產期大約在十月。

其它和生產相關單字:

害喜:morning sickness
自然生產:natural birth

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同學會等的聚會 英文是什麼?

聚會有很多種,依照不同的類別會使用不同的說法:

family fair/gathering 家族的聚會

community fair/gathering 社團性質的聚會

class reunion 同學會

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. cakes and ale

     例句:She fully enjoyed cakes and ale.

     誤解:她非常享受蛋糕和啤酒。

     原意:她盡享人生樂趣。

     說明:cakes and ale 意為「人生樂事」。語出莎士比亞的「Twelfth Night」(…..because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale? 「你以為自己道德高尚,人家就不能尋歡作樂了嗎?」),毛姆有一本書就以「cakes and Ale」命名,中譯為「尋歡作樂」。

     2. call

     例句:He has no call to feel superior.

     誤解:他沒有打電話感覺比別人好。

     原意:他沒有理由覺得自我感覺良好。

     說明:本例的 call(名詞),意為「必要」、「理由」,作此解時多用於否定句和疑問句。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

injury / damage / harm / hurt 到底有何分別?

damage 多用在物品的損壞,是可以復原的。
例:The tree was damaged by the typhoon.

harm 可指各種的傷害、危害,和hurt較接近。
例:He harmed me with a knife.

injury 是傷口,多指人體上的傷害。
例:I am injured by a knife.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

波浪舞的英文是什麼?

觀看比賽時常常會出現的波浪舞,英文也有幾種不同的說法,
1) Audience wave
2) fans wave
3) crowds wave
4) Mexican wave
5) Statium wave
The wave (British English: Mexican wave; also stadium wave), is achieved in a packed stadium when successive groups of spectators briefly stand and raise their arms.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

女生最討厭的 掰掰袖、橘皮組織 小腹 應該怎麼說

掰掰袖(蝴蝶袖)
1) sagging upper arms 下垂的手臂
2) bat-wings upper arms 蝙蝠翅膀般的上手臂
3) flabby arms 鬆弛的手臂
4) upper arms have drooping, sagging appearance. 指手臂出現下垂鬆弛現象

橘皮組織
1) cellulite 脂肪團(多在臀部或大腿皮下)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【rather than 怎麼用?】

rather than 在字典裡通常被分為兩種詞性,第一是當連接詞(conj.),第二是當介係詞用(prep.)rather than 當連接詞時有「不是… (而是…)、而不是…」的意思,指在兩種選擇中有一種是比較不喜歡的;而 rather than 當介系詞時指「而不是…」,等於 instead of  in preference to 的意思,現在一起來看看下面的用法吧!

 

 

¿ rather than 當連接詞時也就是 and not 的意思

例:He had noodles for dinner rather than pizza.

(他晚餐吃麵而不是吃披薩。) = He had noodles for dinner, not pizza. 

 

例:Rather than went home for Christmas with her family, Tracy stayed at her office to work overtime. 

(崔西不是回家跟家人過聖誕節,而是留在辦公室加班。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

pull oneself together 振作起來;鎮定下來

pull 的意思是拉,而這個拉的動作通常是指把某物體朝自己所在方向拖拉的意思,我們可以想像一個人遭受打擊後,一時處於失魂落魄或情緒化的狀態,這時就可以使用pull oneself together」這個片語,指把自己的精神拉回聚集,重新振作或恢復鎮定的意思,一起來從下面的例句了解這個用法吧!

 

例:Hey, pull your self together! Losing $1000 is not like that the world is going to end.

(喂,鎮定點,丟了一千塊又不是好像世界末日了!)

 

例:Despite losing the first game, the team soon pulled themselves together and determined to win the following games.

(儘管輸了第一場比賽,這支隊伍很快地振作起來,決心要贏得接下來的比賽。)

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「挖鼻屎」、「摳耳屎」的英文 

中文採用非常生動的方法來說「挖」「摳」鼻屎、「掏」耳屎等等, 

可是英文的表示就沒有這麼的'猛烈"了。 

「挖鼻屎」的說法: 
pick one's nose. 
例: 媽媽常對小朋友說 "Don't pick your nose!" 不要挖鼻孔! 

「摳耳屎」的幾種說法: 
1. cleaning one's ear. 
2. scratch one's ear. 
3. pick one's ear. 

 

轉自http://www.nciku.com.tw/qna/entrynote?entryId=115142&dictype=zh


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

injury / damage / harm / hurt 到底有何分別? 

damage 多用在物品的損壞,是可以復原的。 

例:The tree was damaged by the typhoon. 

harm 可指各種的傷害、危害,和hurt較接近。 
例:He harmed me with a knife. 

injury 是傷口,多指人體上的傷害。 
例:I am injured by a knife. 

hurt 受傷,身體或心理上的。 
例:I get hurt. Hurt his feelings. 

 

轉自http://www.nciku.com.tw/qna/entrynote?entryId=37811&dictype=en


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

經常拿來安慰失戀/單戀朋友的諺語「天涯何處無芳草,何必單戀一支花」,英文也有類似的說法嗎?應該怎麼表達呢?以下是熱心網友提供的答案。

1. There are plenty of fish in the sea. (There are plenty more fish in the sea.) 指海裡有很多魚,抓都抓不完,機會還很多。

2. There are flowers everywhere, so you don't have to stick to just one. 這是直接用中翻英的用法。

3. Don't give up a forest for one tree. 別為了一棵樹放棄了一整片森林啊!

4. Don't give up on the future for the past. 不要為了過去放棄美好的未來!

 轉自http://www.nciku.com.tw/qna/entrynote?entryId=29251&dictype=en


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()