目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2794)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

2023/04/06 05:30

◎孫宇青

The baguette — the ambassador for French baking around the world — is being added to the U.N.’s list of intangible cultural heritage.

被視為法式烘焙全球大使的長棍麵包,獲聯合國列入非物質文化遺產名單。

UNESCO experts decided that the simple French flute — made only of flour, water, salt, and yeast — deserved United Nations recognition, after France’s culture ministry warned of a "continuous decline" in the number of traditional bakeries, with some 400 closing every year over the past half-century.

在法國文化部針對傳統烘焙坊數量「持續減少」、過去半世紀來每年有400家歇業提出警告後,聯合國教育、科學及文化組織專家裁定,這種僅用麵粉、水、鹽和酵母製成的簡單法式長條麵包,值得獲得肯定。

UNESCO’s chief, Audrey Azoulay, said the decision honors more than just bread; it recognizes the "savoir-faire of artisanal bakers" and "a daily ritual."

聯合國教育、科學及文化組織秘書長阿祖萊說,這個決定不僅認可這款麵包,更認可「堅持手工的麵包師的技藝」及「一種日常儀式」。

"Of course, it should be on the list because the baguette symbolizes the world," said a baker at Julien’s Bakery near Paris’ Champs-Elysees avenue.

鄰近香榭麗舍大道的朱利安烘焙坊一名麵包師說:「長棍麵包當然應該在名單上,因為它象徵這個世界。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/30 05:30

◎孫宇青

 

The California house where Steve Jobs co-founded Apple is a historical site, and now the sandals he wore while pacing its floors have been sold for $218,750.

史蒂夫‧賈伯斯與他人共同創立蘋果公司的加州房屋已成為歷史景點,而他在這塊土地來回踱步所穿的拖鞋,現在更以21萬8750美元賣出。

The "well used" brown suede Birkenstocks dating to the mid-1970s set a record for the highest price ever paid for a pair of sandals, Julien’s Auctions said. The buyer was not named.

朱力安拍賣公司表示,這雙「經常被穿」、可追溯至1970年代中期的仿麂皮棕色勃肯鞋,創下拖鞋拍賣的最高價紀錄。買家身份成謎。

The cork and jute footbed retains the imprint of Steve Jobs’ feet, which had been shaped after years of use.

這雙拖鞋的軟木麻質鞋墊,保留著史蒂夫‧賈伯斯穿了多年後留下的腳印。

Jobs and Steve Wozniak co-founded Apple in 1976 at Jobs’ parents’ house in Los Altos, California. Jobs died in 2011 from complications of pancreatic cancer.(AP)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/28 05:30

◎魏國金

Within hours of its takeover by UBS Group being announced, memorabilia bearing lender Credit Suisse’s name and logo was being put up for sale in Switzerland, marking the end of an era.

在宣布被瑞銀集團收購數小時內,印有瑞士信貸名稱與商標的紀念品在瑞士求售,標誌著一個時代的結束。

Dozens of bars of gold, stamped with the name of the issuer - the 167-year-old Credit Suisse - were uploaded to the country’s most popular online marketplaces, Ricardo.ch and tutti.ch.

數十塊印有該發行商名字—167年歷史的瑞士信貸—的金塊照片,被上傳至該國最受歡迎的網路市場Ricardo.ch與tutti.ch。

Blue and red ski hats bearing the ’CS’ letters were getting bids of close to 200 Swiss francs ($216). Other merch up for sale included stamps, old letters, and sports bags.

印有「CS」字母的藍紅色滑雪帽得到近200瑞郎(216美元)的出價。其他求售商品包括戳章、舊信函以及運動提包。

With it still unknown whether the Credit Suisse brand will be continued, the sellers are seeking to attract those looking to snap up a piece of Swiss financial history.

由於瑞士信貸品牌是否持續存在仍不得而知,賣家正尋求吸引那些希望搶購一段瑞士金融史的人。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/27 05:30

◎陳成良

France announced Friday it is banning the “recreational” use of TikTok, Twitter, Instagram and other apps on government employees’ phones because of concern about insufficient data security measures.

法國週五宣布,由於擔心資料安全措施不足,將禁止在公務員的手機上「娛樂性」使用TikTok、推特、Instagram和其他應用程式。

The move follows similar restrictions on TikTok in democratic countries amid fears about the popular video-sharing app’s Chinese connections. But the French decision also encompassed other platforms widely used by government officials, lawmakers and President Emmanuel Macron himself.

此舉是在民主國家對TikTok的類似限制之後進行的,因為人們擔心這種流行的影片共享應用程式與中國的聯繫,但法國的決定還涵蓋政府官員、國會議員和總統馬克宏本人廣泛使用的其他平台。

Exceptions will be allowed. If an official wants to use a banned app for professional purposes, like public communication, they can request permission to do so. (AP)

例外情況將被允許。如果官員想要被禁止的應用程式用於專業目的,例如公共通訊,他們可以申請許可。(美聯社)

 

新聞辭典

recreational:休閒的、娛樂的。名詞為recreation。例句︰My favorite recreation is reading.(我最喜愛的消遣是閱讀。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/23 05:30

◎孫宇青

The ordinary brown brick building, tucked within a nondescript block in Delaware, hints that something important lay inside, possibly even precious.

這座藏身於德拉瓦州一個平凡街區的尋常棕色磚造建築物,暗示著裡頭置放著重要、甚至可能稱得上珍貴的某些物品。

There’s a rare Pikachu card and a pair of sneakers worn and signed by the late NBA great Kobe Bryant.

裡頭放著稀有的皮卡丘卡片,以及已過世的美國職籃偉大球星柯比‧布萊恩曾穿過,而且留有簽名的一雙球鞋。

In all, $200 million in collectibles are stored in two vaults inside the building, equipped with some of the latest technology to keep the valuable cache safe from harm or thieves.

總的來說,有價值2億美元的珍藏品被收藏在該建物裡的兩座金庫,內部配備著某些最新科技,保護這些珍貴的物件不被損害或盜竊。

"A lot of people don’t keep jewelry at their house. They keep it at a safety deposit box," said Ross Hoffman, the chief executive officer of Goldin Co., a division of industry giant Collectors.

Goldin公司執行長羅斯‧霍夫曼說:「很多人不把珠寶放在家裡,而是保管在安全的保險箱中。」該公司是產業巨擘Collectors的一個分支。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/21 05:30◎盧永山

Millions of fish have washed up dead in southeastern Australia in a die-off that authorities and scientists say is caused by depleted oxygen levels in the river after recent floods and hot weather.

數百萬隻魚在澳洲東南部被沖上河岸後死亡,當局和科學家表示,魚隻相繼死去是因為最近的洪水和炎熱天氣過後,河中的含氧量減少造成的。

Residents of the Outback town of Menindee in New South Wales state complained of a terrible smell from the dead fish.

新南威爾斯州內陸小鎮梅寧迪的居民抱怨,死魚散發出難聞的氣味。

“The stink was terrible. I nearly had to put a mask on,” said local nature photographer Geoff Looney.

當地的自然攝影師傑夫‧魯尼表示:「臭氣薰天,我差點得戴上口罩。」

“I was worried about my own health. That water right in the top comes down to our pumping station for the town. People north of Menindee say there’s cod and perch floating down the river everywhere,” he said.

魯尼說:「我很擔心自己的健康,上方的河水流到我們鎮上的抽水站。梅寧迪以北的人說,鱈魚和鱸魚順著河水流向各處。」

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/20 05:30◎陳成良

 

For the first time, scientists have created baby mice from two males.

科學家首次以2隻雄鼠培育出幼鼠。

This raises the distant possibility of using the same technique for people – although experts caution that very few mouse embryos developed into live mouse pups and no one knows whether it would work for humans.

這提高了對人類使用相同技術的渺茫可能性,儘管專家警告說,很少有小鼠胚胎發育成活的幼鼠,而且沒有人知道它是否對人類有效。

Scientists described their work in a study published Wednesday in the journal Nature

科學家在週三發表於《自然》期刊上的一項研究中,描述了他們的工作。

First, they took skin cells from the tails of male mice and transformed them into “induced pluripotent stem cells,” which can develop into many different types of cells or tissues.

首先,他們從雄鼠尾巴上提取皮膚細胞,並將其轉化為「誘導性多能幹細胞」,這種細胞可以發育成許多不同類型的細胞或組織。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/17 05:30◎張沛元

 

Oscar-winning actress Mira Sorvino says she is “hurt and shocked” that her late father, actor Paul Sorvino, was not shown in the televised tribute to late film industry professionals at Sunday’s Oscars ceremony.

曾獲奧斯卡獎肯定的女星蜜拉.索維諾說,週日電視轉播的奧斯卡頒獎典禮上向已故影壇專業人士致敬的橋段,未呈現她已故的父親男星保羅.索維諾,令她「傷心與震驚」。

“It is baffling beyond belief that my beloved father and many other amazing brilliant departed actors were left out,” Sorvino wrote in a tweet on Monday. “The Oscars forgot about Paul Sorvino, but the rest of us never will!!”

「令人費解到難以置信的是,我摯愛的父親以及其他許多極為出色的已故演員,被排除在(緬懷致敬橋段)外,」索維諾週一在一篇推文中寫道。「奧斯卡忘了保羅.索維諾,但我們其他人永誌不忘!!」

Paul Sorvino, who starred in films including “Goodfellas,” died in July 2022. Mira Sorvino paid tribute to her father ahead of Sunday’s event, recalling her Oscar win for best supporting actress for “Mighty Aphrodite” in 1996.

演出包括《四海好傢伙》等片的保羅.索維諾在2022年7月辭世。蜜拉.索維諾曾在週日的奧斯卡頒獎典禮前向亡父致敬,回顧自己在1996年以《非強力春藥》拿下奧斯卡最佳女配角獎。

 

新聞辭典

televised:形容詞,在電視上播出的,電視轉播的。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/15 05:30◎管淑平

A mob of youngsters beat a Muslim man to death in Pakistan on Saturday after the victim was accused of blasphemy, police said.

巴基斯坦一群年輕暴民週六將一名穆斯林男子毆打致死,在這名被害人被指控褻瀆之後,警方說。

Blasphemy is a hugely sensitive issue in Muslim-majority Pakistan, where even unproven allegations can stir mobs and violence.

褻瀆在穆斯林居多數的巴基斯坦,是極為敏感的議題,就算是未經證實的指控,都能煽動暴民和暴力。

Hundreds of youths stormed a police station where the man was being held for his protection in the Nankana Sahib district of Punjab province.

數百名年輕人衝進為了保護這名男子而將其拘禁的旁遮普省南卡納薩希布一所警察局。

They wounded officers and vandalised the facility before beating the man to death, police said. "After killing him they tried to set his body ablaze" (AFP)

警方說,他們打傷警員、破壞警局,然後將這名男子活活打死。「他們打死他後,試圖放火燒他的遺體」。(法新社)

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/14 05:30◎魏國金

Colombia is proposing transferring at least 70 hippopotamuses that live near Pablo Escobar’s former ranch - descendants of four imported from Africa illegally by the late drug lord in the 1980s – to India and Mexico as part of a plan to control their population.

哥倫比亞提議將至少70頭生活在前艾斯科巴所屬莊園附近的河馬—這名已故毒梟1980年代從非洲非法進口4頭河馬的後代—遷移至印度與墨西哥,做為控制其數量的局部計畫。

The hippos, which are territorial and weigh up to 3 tons, have spread far beyond the Hacienda Napoles ranch. Environmental authorities estimate there are about 130 hippos in the area in Antioquia province and their population could reach 400 in eight years.

這些具地域性、重達3噸的河馬已散佈到那不勒斯莊園之外的許多地方。環保當局估計,安蒂奧基亞省該區約有130頭河馬,其數量8年內可能達到400頭。

Escobar’s Hacienda Napoles — and the hippos — have become a local tourist attraction since the kingpin was killed by police in 1993.

艾斯科巴的那不勒斯—以及河馬—自1993年這名毒梟遭警方殺害後,已成為當地旅遊景點。

Scientists warn the hippos do not have a natural predator in Colombia and are a potential problem for biodiversity since their feces change the composition of the rivers and could impact the habitat of manatees and capybaras.

科學家警告,河馬在哥倫比亞沒有天敵,並對生物多樣性構成潛在問題,因為牠們的糞便改變河流的成份,並可能衝擊海牛與水豚的棲地。

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/09 05:30◎孫宇青

Rorie Woods, a 55-year-old professional beekeeper from Massachusetts, stands accused of using a swarm of bees as a dangerous weapon while deputies were trying to serve an eviction notice.

麻薩諸塞州55歲專業蜂農羅莉‧伍茲,在縣警準備執行驅逐令時,把一大群蜜蜂當成對付警察的危險武器,因而遭到控罪。

The incident unfolded when Woods drove a SUV to the home in Longmeadow, towing a stack of beehives. At arriving, she exited the vehicle and tried to open the lids to unleash the bees.

這起事件發生在伍茲開著一台休旅車、後頭拖著一堆蜂箱前往朗梅多的一戶住宅時。抵達後,她下車試圖打開蓋子放出蜜蜂。

A sheriff’s deputy tried to stop her, but as the bees started getting out and circling the area, he pulled back. Woods then smashed the lid of one hive, agitating the bees. They swarmed the area, stinging several officers and bystanders who were nearby.

一名縣警試圖阻止她,但因蜜蜂開始飛出並四處盤旋,他不敢上前。伍茲之後砸開其中一個蜂箱的蓋子,激怒這些蜜蜂,一大群蜜蜂衝出,叮咬多名警員和附近的路人。

Meanwhile Woods put on a professional beekeeper suit to protect herself.

與此同時,伍茲穿上專業的蜂農服裝保護自己。

The residence belonged to a man who had been litigating against his removal for years, garnering support of anti-eviction activists, including Woods.(Reuters)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/08 05:30

◎管淑平

Fuming Frenchman Jeremy Chardy accused a chair umpire of making "the biggest mistake of the Australian Open" Thursday.

怒氣沖沖的法國選手傑若米‧查迪週四指控一名主審犯下「澳洲公開賽最大的錯誤」。

Chardy launched the broadside after a controversial decision during his second round match against Britain’s Dan Evans.

查迪第二輪對英國的丹‧伊凡斯的比賽,在一個具爭議性的裁定後發出批評。

It came at a crucial moment, with Chardy defending break point at 3-3 in the opening set.

此事發生在關鍵時刻,當時查迪在第一盤以3比3平手正要化解對手的破發點。

As he hit a forehand, a ball fell out of his pocket but he kept playing and Evans returned. Chardy hit his next shot which found the net to lose the point.

就在他正手擊球時,一顆球從他口袋掉出來,但他繼續擊球,伊凡斯回擊,查迪回球掛網,丟掉這一分。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/07 05:30◎盧永山

A federal judge has sentenced a Massachusetts man to probation for running an illegal trapping operation that captured wild hares in Maine for the purpose of training dogs.

一名聯邦法官判處一名麻州男子緩刑,罪名是他在緬因州從事非法誘捕行動,捕捉野兔來訓練狗。

Jon Rioux, 36, of Attleboro, solicited Maine residents to trap snowshoe hares, court documents show. Undercover investigators offered to trap the hares for money, and Rioux obliged, despite the fact he did not have a license or permit that would have allowed him to possess or transport the animals, prosecutors said.

法庭文件顯示,36歲來自阿特爾伯勒的喬恩‧里奧,慫恿緬因州居民誘捕雪鞋兔。檢察官說,臥底調查人員提出用誘捕野兔來換錢,儘管里奧並沒有允許他擁有或運送這些動物的執照或許可證,但他還是答應了。

The judge in U.S. District Court in Portland sentenced Rioux to one year of probation and fined him $10000. He was also ordered to pay $1,843 in restitution to the state of Maine.

美國波特蘭地區法院的法官判處里奧緩刑1年,並罰款1萬美元,他還被勒令向緬因州支付1843美元的賠償金。

Snowshoe hares are cold-weather dwelling hares that have large back feet and change color from brown to white in the winter. Maine’s legal snowshoe hare hunting season runs from late September to early spring.

雪鞋野兔是一種適應寒冷環境的野兔,牠們的後腳很大,在冬天顏色會從棕色變為白色。緬因州的合法雪鞋野兔狩獵季節從9月下旬持續到早春。

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/03 05:30◎張沛元

 

To create the largest croquette ever made, local residents in Assabu, Hokkaido used 600 kilograms of potatoes, 50 kg of ground meat, 200 eggs and other ingredients.

為製作出歷來最大的可樂餅,(日本)北海道厚澤布町當地的居民使用600公斤馬鈴薯、50公斤絞肉、200顆蛋與其他配料。

Their July 23 masterpiece weighed 279 kg, breaking the previous 225.8 kg record set in the Netherlands, to win an entry in the latest Guinness World Records.

他們在(2022年)7月23日的傑作重達279公斤,打破此前在荷蘭締造的225.8公斤的紀錄,得以躋身最新的金氏世界紀錄。

Cheers and applause broke out when the croquette was finished to golden brown perfection.

當這個可樂餅(炸成)完美的金黃色完工時,(現場)爆出歡呼與掌聲。

Assabu residents took a shot at setting a world record to encourage the registration of Assabu May Queen as a trademark.

厚澤部町民嘗試締造世界紀錄,以支援將「厚澤部五月女王」註冊為商標。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/02 05:30◎孫宇青

Time and death are "on pause" for some people in Scottsdale, Arizona.

在亞歷桑那州斯科斯岱,有些人的時間和死亡進入「暫停」狀態。

Inside tanks filled with liquid nitrogen are the bodies and heads of 199 humans who opted to be cryopreserved in hopes of being revived in the future when science has advanced beyond what it is capable of today.

199人的身體和腦袋被放入充滿液態氮的儲藏裝置,他們之選擇對自己進行冷凍保存,是希望未來當科學比現在進步時,能夠起死回生。

Many of the "patients," as Alcor Life Extension Foundation calls them, were terminally ill with cancer, ALS or other diseases with no present-day cure.

阿爾科生命延續基金會口中的許多「病人」,都是癌症、肌萎縮側索硬化症(漸凍人)或其他現在找不到治療方法的末期疾病患者。

The cryopreservation process begins after a person is declared dead. Blood and other fluids are removed from the patient’s body and replaced with chemicals designed to prevent the formation of damaging ice crystals.

冷凍保存的過程會從一個人被宣布死亡後開始。病人體內的血液和其他液體會被抽乾,並以化學物質填充,用以防範對人體有害的冰晶形成。

The minimum cost is $200,000 for a body and $80,000 for the brain alone.(Reuters)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/03/01 05:30◎管淑平

North Korea has slammed Washington’s decision to supply Ukraine with tanks, claiming the US is "further expanding the proxy war" to destroy Russia.

北韓抨擊華府提供烏克蘭坦克的決定,宣稱美國在「進一步擴大這場代理人戰爭」,要摧毀俄羅斯。

In a statement released late Friday, Kim Yo Jong, the powerful sister of North Korean leader Kim Jong Un, blamed Washington for the crisis in Ukraine, accusing it of "further crossing the red line" by sending the tanks.

北韓領導人金正恩有權有勢的妹妹金與正,在週五晚間發表的聲明中,將在烏克蘭發生的危機歸咎於華府,指控華府送出坦克,是「進一步跨越紅線」。

"Lurking behind this is the US sinister intention to realize its hegemonic aim by further expanding the proxy war for destroying Russia," she said in the statement. (AFP)

「潛藏在此事後面的,是美國透過繼續擴大這場要摧毀俄羅斯的代理人戰爭,來實現其霸權目的的陰險意圖」,她在這份聲明中說。(法新社)

 

新聞辭典

slam:動詞,抨擊;使猛然關上。例句:He slammed the door and left in anger.(他大力甩門,怒氣沖沖地走了。)

proxy war:代理人戰爭。例句:The Vietnam War is widely considered to be a Cold War-era proxy war.(越戰被廣泛認為是場冷戰時期的代理人戰爭。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/02/23 05:30◎孫宇青

A cow herd in the central German community of Brevoerde has adopted a lone wild boar piglet.

德國中部布雷弗爾德村的一個牛群,收養了一隻落單的野豬幼崽。

Farmer Friedrich Stapel told the dpa news agency that it had likely lost its group when they crossed a nearby river.

農夫弗里德里希‧斯塔佩爾向「德新社」表示,這隻小野豬可能是在橫渡附近一條溪流時,和其他野豬失散。

Stapel said while he knows what extensive damage wild boars can cause, he can’t bring himself to chase the animal away.

斯塔佩爾說,雖然他知道野豬可能帶來的巨大損害,但他不忍心把牠趕走。

The local hunter has been told not to shoot the piglet — nicknamed Frieda — and in winter Stapel plans to put it in the shed with the mother cows.

當地獵人已被告知不要射殺這隻暱稱弗里達的小豬,斯塔佩爾還準備在冬天來的時候,讓小豬和牛媽媽們一起待在牛棚。

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/02/21 05:30◎盧永山

On February 15 morning, a loggerhead sea turtle named Rocky paused briefly on the sand before slowly crawling into the Atlantic Ocean after spending six weeks rehabbing at Florida’s Loggerhead Marinelife Center.

一隻名叫「洛基」的赤蠵龜,在佛羅里達州赤蠵龜海洋生物中心花6週時間治療後康復,2月15日上午曾短暫地停留在沙灘上,然後慢慢地爬入大西洋中。

Rocky, a 100-kilograms female turtle, was found floating off North Hutchinson Island on Dec. 29 with a tear in the lung caused by a boat strike, Andy Dehart, the center’s president and CEO.

海生中心總裁兼執行長安迪‧德哈特表示,洛基是一隻重達100公斤的母海龜,去年12月29日被發現在北哈欽森島附近漂浮,肺部因船隻撞擊而有撕裂傷。

The turtle “had a perforation in the lung, so was trapping air in the body cavity, which was making it essentially be what’s called a floater,” Dehart said. “It couldn’t dive. It couldn’t get underwater.”

德哈特說,這隻海龜的肺部穿孔,因此空氣被困在體腔裡,這使牠基本上變成所謂的漂浮物,牠無法潛水,牠無法潛入水底。

 

新聞辭典

rehab:名詞,康復治療、勒戒。例句:She has finished four months of rehab.(她在完成4個月的治療後康復。)

perforation:名詞,穿孔。例句:Most bowel perforations are treated with surgery to repair the hole.(大部分的腸穿孔是透過手術來修復穿孔。 )

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/02/20 05:30◎陳成良

A German newspaper critic had animal feces smeared on her face in the city of Hannover by a ballet director who apparently took offense at a review she wrote.

一名德國報紙評論家在漢諾威市被一名芭蕾舞導演用動物糞便塗抹在她的臉上,該芭蕾舞導演顯然對她寫的評論感到生氣。

The Hannover state opera house apologized for the incident and said Monday that it was suspending ballet director Marco Goecke with immediate effect.

漢諾威國家歌劇院為此事件道歉,並於週一表示,將立即解除芭蕾舞團導演馬爾科·戈克的職務。

The daily Frankfurter Allgemeine Zeitung reported that a furious Goecke approached its dance critic, Wiebke Huester, during the interval of a premiere at Hannover’s opera house on Saturday and asked what she was doing there. It said that the two didn’t know each other personally.

《法蘭克福廣訊報》日報報導說,週六在漢諾威歌劇院舉行的首演中場休息時段,憤怒的戈克走近了該報舞蹈評論家維布克·休斯特,問她在那裡做什麼。據說兩人彼此不認識。

He then pulled out a paper bag with animal feces and smeared her face with the contents before making off through a packed theater foyer, the newspaper said. Huester identified the substance as dog feces and said she had filed a criminal complaint, German news agency dpa reported.

該報稱,他隨後拿出一個裝有動物糞便的紙袋,將裡面的東西塗在她臉上,然後穿過擁擠的劇院門廳離開。據《德新社》 報導,休斯特鑑定該物質為狗糞,並表示她已提起刑事訴訟。

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2023/02/16 05:30◎孫宇青

Firefighters have rescued a 13-year-old blind dog that fell into a hole at a California construction site.

加利福尼亞州消防員成功拯救一隻掉進建築工地坑洞的13歲盲犬。

According to KABC-TV, the dog, named Cesar, lives next to the site in Pasadena with his owner. Cesar apparently wandered onto the site and then fell into the hole, which was about 4.5 meters deep and 0.91 meters wide.

根據KABC-TV報導,這隻名叫凱薩的狗狗和主人住在帕薩迪納,住家一旁就是工地。凱薩似乎是遊走到工地裡後,掉進約4.5公尺深、0.91公尺寬的坑洞。

Pasadena Fire Chief Chad Augustin said confined-space rescues present unique challenges for firefighters. "There’s a lot of steps we need to do to make it as safe as possible. For not just the dog but also our rescuers."

帕薩迪納消防局長查德‧奧古斯丁說,空間不足對消防員的搜救工作特別具有挑戰性,「我們必須進行很多步驟,才能儘可能確保安全,不僅為了狗狗,也為了我們的搜救員。」

The team hooked up a series of ropes and pulleys to lower one team member into the hole. It took the team member about 12 minutes to reach the dog, secure him in a harness and bring him back to the surface.(AP)

搜救隊用鉤子扣住繩索和滑輪,送一名消防員到洞裡。這名消防員花了約12分鐘抵達狗狗所在處,用安全帶確保牠的安全後,再將牠帶回地面。(美聯社)

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()