目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2795)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

為了解決淡水交通壅塞的問題,新北市政府規劃興建〝淡北道路〞,但施工一年多,台北高等行政法院卻在昨天裁定〝撤銷環評〞,不過, 新北市長朱立倫認為,這對淡水地區的發展不公平,嚴重影響當地居民的交通出入,因此,將和環保署研議、提出上訴,全案還沒定讞前,建設絕不喊卡。

〝淡北道路〞在關渡橋頭的基樁工程,已經完成,後續工程發包後,也投入六千多萬,但環評卻被撤銷。不過雙北市長的意見非常不一。

[[新北市長 朱立倫]]
“我們就執行單位的角度,因為目前的環評還是繼續有效,而且的確淡水地區塞車非常嚴重,民眾也非常的期待淡北道路,我們會繼續進行我們的工程”

[[台北市長 郝龍斌]]
“需要再跟台北端的民眾溝通,而且預算都要經過在地民眾的同意,我們才會繼續”

因為進出淡水到台北的交通,除了捷運,只能走台二線,塞車相當嚴重。但淡北道路如興建完成,不僅能紓解交通,也可促進地方發展。但台北高等行政法院認為,交通建設恐影響淡水附近環境生態,因此做出撤銷判決。

[[提告人 王鐘銘]]
“台北高等行政法院,非常願意調查的很清楚的這一點,是非常值得肯定的,也因為他願意調查清楚之後,給了這樣一個判決”

身為地方首長的朱立倫表示,將會一方面提出上訴。

 

A ruling by the Taipei High Administrative Court has put a roadblock in the path of a new expressway between New Taipei’s Tamsui District and the city of Taipei. The court rejected an environmental impact assessment for the Tamsui-Taipei Expressway, though New Taipei Mayor Eric Chu vowed to continue with construction. 

Work is already underway on the Tambei Expressway. Foundation piers near the Guandu Bridge are complete, and NT$60 million has been invested in follow-up tenders. But the project has hit a major snag, in the form of the rejected environmental impact assessment. Mayors of the two cities where the project is taking place reacted very differently to the ruling.

Eric Chu
New Taipei Mayor
Our viewpoint is that of the executing agency. The environmental impact assessment is still valid, and traffic jams in the Tamsui area are a serious problem. The people want the Tambei Expressway built, so we will continue with construction.

Hau Lung-bin
Taipei Mayor
We need to communicate again with the people of Taipei and the budget must be approved by local residents before we continue construction.

Besides the MRT, the only major transportation link between Taipei and Tamsui is the crowded Provincial Highway No. 2. The Tambei Expressway is expected to ease traffic considerably and boost local development. But the Taipei High Administrative Court feels these considerations are outweighed by the project’s effects on the area’s ecology.

Wang Chung-ming
Environmental Activist
The Taipei High Administrative Court deserves affirmation for its willingness to closely investigate this point. Because of its careful investigation, it arrived at this ruling.

New Taipei Mayor Eric Chu promises to appeal.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

澎湖玄武岩舉世聞名,各島嶼展現不同美感,鬼斧神工,常讓遊客流連忘返,其中五處美景,更進入農委會舉辦的台灣十大美景競選前四十一名,希望能搶攻最後十強。

馬公離島的桶盤嶼,優美奇特的柱狀玄武岩景點,總是讓國內外觀光客驚歎不已。甚至有人將它和美國的黃石公園相提並論。

[[澎湖地質研究員 許自由]]
“澎湖的玄武岩,主要是在一千七百多萬年前(形成) ,澎湖這塊面積不大的地方 ,但它呈現有最多樣式的玄武岩的柱狀節理景觀”

除了桶盤嶼之外,其他四個景點,也入圍台灣十大的前四十一名。

[[澎湖縣旅遊處處長 陳美齡]]
“表示大家對我們澎湖地質景觀的肯定,我們澎湖是受到世界的肯定,我們也加入世界最美麗海灣的組織”

澎湖縣府,希望能藉此活動,讓更多人能認識澎湖地景之美。

 

 

Penghu’s basalt formations are world famous, attracting acclaim for their unique geographic formations. Now, many of these locations have become finalists in a best scenery competition sponsored by the Council of Agriculture. 

Makung’s Tongpan Geology Park is known for its remarkable columnar basalt formations. Many foreign tourists who visit the location compare it to Yellowstone National Park in the US.

Hsu Tze-you
Penghu Geology Researcher 
Most of Penghu’s columnar basalt formations were formed more than 17 million years ago. Penghu is not a big place, but it has a variety of different landscapes featuring columnar jointed basalt.

In addition to Tongpan Island, four other popular locations were all voted to be among the top 41 finalists for Taiwan's top 10 scenic attractions.

Chen Mei-ling
Penghu Tourism Office Director 
This is public confirmation of the beauty of Penghu’s geological landscape. We have also received international interest and joined the world's most beautiful bays organization.

The Penghu County government is hoping to capitalize on the attention to encourage more people to experience the beautiful landscape of Penghu.

The Penghu County government is hoping to capitalize on the attention to encourage more people to experience the beautiful landscape of Penghu.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

屏東縣泰武國小的「古謠傳唱隊」,用美妙的排灣族古謠感動葛萊美得主Daniel Ho,雙方合作音樂專輯,將角逐葛萊美獎。校方接受訪問表示,希望藉此能把排灣族的音樂發揚光大。

有如天籟般的嗓音,讓排灣族的古謠傳唱隊,獲得六座葛萊美獎得主Daniel Ho的注意,泰武國小的老師受訪時表示,就是因為孩子的聲音很自然。

[[泰武國小 老師]]
“其實他第一次聽到我們的聲音,他也覺得說孩子的聲音讓他回到最初做音樂的感動,孩子就是聲音不作做”

Daniel Ho不只擔任古謠傳唱隊的唱片製作人,也因為他的關係,讓傳唱隊在上個月受邀到美國演出。

[[泰武國小校長 伍麗華]]
“Daniel Ho先生跟我們接觸後,他覺得他一定把這樣的聲音,帶到國際舞台,因為他說,這是絕對配得更高的國際榮譽”

小朋友其實曾獲得金曲獎的肯定。不過校方表示,為了要讓台灣的天籟,被國際看見,會幫孩子們報名角逐今年的葛萊美獎。

 

Instructors at Taiwu Elementary School hope that a recent collaboration with a Grammy-winning musician can allow native Paiwan music to gain international acclaim. Acclaimed American producer Daniel Ho produced an album with children from the school and even arranged for them to perform in the United States. 

These angelic voices are from Taiwan’s Paiwan tribe. They are members of the Taiwu Children's Ancient Ballads Troupe. This group recently came to the attention of six-time Grammy award-winner Daniel Ho. In an interview, a teacher at Taiwu Elementary School said the voices of local children are known for being pure and natural.

Taiwu Elementary School Teacher
In fact, the first time he heard our voices, he felt it took him back to the time when he began making music. There is nothing fake in children’s voices.

Daniel Ho not only served as a producer on the album, but also used his connections to bring the group to the US for concerts last month.

Wu Li-hua
Taiwu Elementary Principal 
After Daniel Ho contacted us, he felt a need to bring these voices to an international stage. He believes these voices are definitely worthy of international acclaim.

These children have already been recognized with a Golden Melody Award, but the school is hoping to help them qualify for a Grammy award. Such an honor would lead to greater international recognition. 

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

名模林志玲今年即將推出第五本慈善年曆。

她趁著7月去巴黎觀賞秋冬服裝秀的行程,在巴黎為2014年曆留下美麗身影,每個月都以不同顏色呈現,象徵著不同的快樂。

 

 

For the fifth year in a row, local supermodel Lin Chi-ling will grace a special charity calendar. 

In July, Lin went to Paris to attend autumn and winter fashion shows. During her visit, she took the opportunity to shoot photos for a 2014 charity calendar. Each month features Lin styled in a different color and scene to represent different forms of happiness.

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為期4天的台北3C大展本週五開跑。  為了搶占學生開學商機,廠商紛紛利用庫存、展示品來做優惠。展覽地點為世貿一館。

 

 

A four-day consumer electronics exhibition begins in Taipei on Friday. 

Retailers hoping to capitalize on back-to-school business are clearing inventory and offering discounts on display goods. The exhibition will take place in Hall 1 of the Taipei World Trade Center.

 

 

 

 

 

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國道一號五楊高架造價660億,是史上最貴國道,通車才四個多月,路面就出現裂縫,當局計畫之後動工修補,到時夜間得封閉車道。

大太陽的、也沒下雨,地下水卻不斷從管子冒出來,這根管子就插在五楊高架的中央分隔島。

之前的暴雨過後,路面出現裂縫,國工局設置11處點井抽水監測,發現最靠近裂縫的點井出水量最多,確定是地下水排不出來撐破了路面。

[[包商 徐榮昌]]
第5 第6 第7的水量比較大,水是一個很重要的因素,也是造成這次裂縫的因素。

包商用這根細細長長的反射鏡檢測邊坡有無位移,再看看橋下排水溝,地下水一攤又一攤的。

國工局研議在邊坡或綠帶設置盲溝,疏導積水,一旦施工,就得在夜間封閉車道,計畫在11月動工。

五楊高架造價660億,是史上最貴國道,平均一公里就要16億元, 其中五股-中壢段開放通車才短短四個月,路面出現三處裂縫。

如今這一封,預估得封到明年五月,當初興建的基本功沒做好,如今還得封路補救,實在是擾民又傷財。

 

 

The NT$66 billion Wuyang Overpass is one of the government’s flagship freeway projects. But officials are considering closing the overpass at night to conduct major repairs, despite it having been fully open for just four months. 

It was a sunny day today with no rain, but water still flows continuously out of this pipe. The pipe was inserted in the central island separating the two sides of the Wuyang Overpass. 

The National Expressway Engineering Bureau inserted these pipes in 11 areas. As it moved closer to road surface cracks that emerged in the overpass following recent storms, the amount of water increased. It concluded that the cracks were caused by poor drainage of underground water.

Hsu Rong-chang
Contractor
There is greater water volume in the fifth, sixth and seventh (pipes). Water is a major factor behind the cracks.

A worker used a mirror to inspect one problem thought to be caused by the water – the movement of side slopes. A look at drainage areas below the overpass reveals several large puddles.

The National Expressway Engineering Bureau is considering installing a blind drain either in the slope area or the central island. It could begin work in November, but would have to close the overpass at night.

The overpass, located along National Freeway 1 between Wugu and Yangmei, cost NT$66 billion. At NT$1.6 billion per kilometer, it is the nation’s most expensive section of freeway. What’s more, the section between Wugu and Chungli has been open less than four months yet still has three large cracks.

Installation of blind drains would require working into next summer. A quick survey of motorists revealed a common query – how could a road open just four months already require major repairs?

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

少子化時代來臨,南部幾所私立學校,面臨生存危機!像是屏東永達技術學院,最近校方傳出,積欠老師8個月薪水,教育部回應,如果情況沒改善,不排除祭出退場機制。

屏東永達技術學院不但這學期只收到400名學生,最近還傳出老師八個月沒領薪水,昨天老師拉布條抗議後,學校釋出善意,決定先發兩個月薪水。

[[永達技術學院代理校長 陳文慶]]
沒有(欠)七八個月,大概這兩天就發放了,大概剩六個月左右(沒發)
當然這個也是因為經濟不景氣,造成經濟不好,然後少子化的衝擊。

不只永達技術學院,發生財務困難,屏東高鳳數位學院,也因為積欠七百萬,拍賣教學器材,免於被查封的命運,還有高美醫專,只剩下900名學生的,校方也在想辦法,如何"起死回生"。

[[教育部技職司長 饒安邦]]
接管我們目前沒有這一方面的考量,先輔導改善或者是轉型,你辦另外一種,不然就停辦,停辦當然學生會安置。

這三所學校,非少數個案。不過私立學校警告,真的危機還在後頭,因為三年後,學生人數將比現在還少五萬,呼籲政府要趕快拿出具體配套。

 

Several private schools and colleges in southern Taiwan say they fear eventual closure due to low enrollment. But instead of providing needed assistance, the Ministry of Education may simply let them shut down. It said today that it has not ruled out introducing a mechanism to close struggling schools. 

Problems are mounting at the Yung Ta Institute of Technology and Commerce. The Pingtung school only has 400 students enrolled this semester, and there are reports that teachers haven’t been paid in eight months. Following a protest, the school decided to provide two months of the missing pay.

Chen Wen-ching
Yung Ta Acting President
We don’t owe seven months. In the next two days we will provide salary. We owe about six months. This situation is a result of the poor economy and lower birth rates.

Similar problems are affecting other schools. The Kao Feng College of Digital Contents auctioned teaching material to pay off NT$7 million in debt. Otherwise, it feared property would be seized. The Kaomei Junior College of Health Care and Management has only 900 students and is fighting for survival. The Ministry of Education is not making any promises of support.

Rao An-bang
Ministry of Education
We haven’t considered taking over the management of these schools. First we will advise them on how to make improvements or transform their operations. If these efforts are unsuccessful, then they may need to close. Of course arrangements would be made for the students. 

Problems faced by these three institutions are not uncommon, and private schools warn that threat of closures will only continue to grow. Three years from now, there is projected to be a further decrease of 50,000 students. The schools are pleading for the government to come up with a rescue plan.

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩岸服務貿易協定辯論,15號就要登場,可能受到衝擊的業者都非常關心,像是基層的中藥行,雖然贊成開放進口降低成本,不過他們也擔心開放之後,會不會讓台灣市場更加競爭,而馬總統幕僚擔心時間太少,蘇貞昌幕僚則是抱怨,相關單位都不提供資料。

一邊整理藥材,一邊無奈抱怨,基層中藥行的成本壓力,最近越來越大,因為藥材漲個不停。但聽到兩岸簽訂服貿協定,讓他們一則以喜,一則以憂。

[[中藥業者 廖慶安]]
“如果開放進口以後,它成本就會降下來,所以對下游有非常大的利益”

[[中藥行業者]]
“會造成競爭力,當然是不贊成,(說明)還不夠,配套啦什麼都還沒有很了解”

業者希望在十五號的辯論上,能得到清楚的解答。而藍綠兩黨主席都減少行程,把握時間準備辯論。

[[總統府副秘書長 羅智強]]
“總統因為他的政務比較繁忙,本來可能希望,幫他安排的一些準備時間,常常都會一直要做調整”

其實服貿協定,馬蘇兩人早就隔空交火。馬英九認為服貿簽訂後,可增加競爭力。但蘇貞昌則批評,從頭到尾馬政府都是黑箱談判。藍綠各有主張,就看915辯論,誰能說服台灣民眾。

 

Ruling and opposition leaders continue to prepare for their upcoming debate on the trade-in-services pact Taiwan signed with China. President Ma Ying-jeou’s camp has begun to lower expectations by complaining about a lack of preparation time while aides of the DPP’s Su Tseng-chang says government agencies are not providing the information they need. 

As this Chinese medicine pharmacist arranges products, he expresses a litany of complaints. Price pressures are mounting. He and other members of the industry are both hopeful and fearful of the impact the cross-strait trade-in-services pact will have. 

Liao Ching-an
Chinese Medicine Pharmacist
If imports are opened, their costs will drop. This would be highly beneficial to downstream companies.

Chinese Medicine Pharmacist
It will lead to more competition, so of course I don’t support it. There hasn’t been sufficient explanation, and I don’t understand what supplementary measures are in place.

Business owners such as these hope for answers on Sept. 15, when leaders of the nation’s two largest parties hold a debate centered on the pact. Both sides are preparing, though President Ma’s camp seemed eager to temper expectations.

Lo Chih-chiang
Presidential Office
The president is busy with government affairs. Changes have frequently been made to preparation time that we had arranged.

The debate will be between Ma and the DPP’s Su Tseng-chang. They have already begun trading pre-debate barbs. Ma insists the trade-in-services pact will increase Taiwan’s competitiveness. Su counters that it’s impossible to verify the government’s claim because the entire pact was negotiated in secrecy. Both sides will need to refine their arguments to convince the public come debate day.

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

高雄今天有場專門為身心障礙朋友量身訂做的就業博覽會,會中來了許多身障朋友求職,口足畫家楊恩典,也特別到場作畫,要用親身經歷告訴大家,身障者也能出類拔萃!

這場就業博覽會,很不一樣,有人坐著輪椅找尋就業機會,有人撐著柺杖來面談,他們要用行動證明自己,就算身體有缺陷,工作也一樣能有好表現

[[求職者 楊小姐]]
“去過一家公司他們看到我這樣子,覺得為什麼你這樣還來應徵,很多人都會這樣想,但是我覺得我不是就好了,就是想靠自己能力去工作”

[[求職者 張先生]]
“被酒駕撞的,對方也沒理賠,所以我要出來自力更生找工作”

博覽會中,28家廠商,提供近200個專屬身障者的職缺,但或許,每個廠商職缺都是個位數,也讓身障朋友期盼,工作機會能再更多一點。

[[高屏澎就服中心主任 柯秀燕]]
“每一個機會雖然是個位數,但是都是要用身心障礙朋友的,這是很精實的就業機會,我們希望有拋磚引玉效果,更多企業協助身心障礙朋友”

現場也請來口足畫家楊恩典代言,看她熟練的用腳趾,拿起畫筆作畫,傳遞永不放棄的信念。

 

Kaohsiung held a job fair for disabled people today. The event paired potential employers with those who hope to support themselves in spite of their physical handicaps. 

This job fair is very different than most, as many of the participants use wheelchairs or canes. In interviews, these applicants hope to prove to potential employers the ability to overcome their physical handicaps and excel at work.

Ms. Yang
Job Seeker 
I went to one company and when they saw (my physical condition), they wondered why I would be seeking a job. Many people share this opinion, but I don’t. I want to use my ability to get a job.

Mr. Chang
Job Seeker 
I was hit by a drunk driver and didn’t receive any compensation, so I have to go out and depend upon myself to get a job. 

The job fair had 28 companies providing nearly 200 job openings to those with physical disabilities. While there are only a few opportunities within each company, many disabled people hope there will be more opportunities in the future.

Ke Hsu-yan
Employment Services Center Director
While (companies) only had single-digit vacancies, each one was specifically designated for a person with physical disabilities. Despite only a few employment opportunities, we hope (this event) will inspire more enterprises to assist disabled people.

Also at the job fair was Grace Yang, a disabled artist who paints with her feet. She demonstrated how everyone can overcome physical challenges with hard work and dedication. 

 

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了協助傳統市場走出區域限制,開拓外地客源。新北市府與轄內八大公有市場,共56家特色攤商,攜手拼網購,進軍網購市場。以往得親自跑一趟市場,才能買到的雞鴨魚肉、生鮮蔬果,如今只需動動手指,就能下訂購買。

扎實的肉羹,搭配大骨清湯,再來點油蔥,熱騰騰的肉羹湯上桌。

現包現煮的鮮肉餛飩,已經傳承第二代。類似的市場小吃,在新北各區不勝枚舉,為了招攬外地客生意,新北市府獨步全台,結合公有市場內傳統攤商,上架拼網購。

[[聲源:市府經發局人員]]
“在菜市場專區裡點選以後,從這裡面的介紹,我們可以看到,我們菜市場的分佈,還有優惠的促銷方案”

不過許多攤商坦言是一大挑戰。

[[公有市場自治會長 吳鴻祥]]
“真的是很害怕,不知道怎麼去處理,拍照也不會 文字稿也不會,我們現在要從網路上,下載訂單,還要跟客戶聯繫”

「網路逛菜市場」這招全新行銷手法,民眾接受度還有待觀察,傳統攤商恐怕也需要點時間,摸熟這套從未接觸過的販售方式。

 

 

The New Taipei government is assisting vendors from eight traditional public markets in putting their goods online. Everything from poultry and fresh fruits to popular Taiwanese snacks can be delivered to your home with just a click of the mouse. 

This stall owner transforms meat into rou-geng, which is paired with broth made from bones and topped with onions. The hot and delicious dish is then served to the table. 

And here we see employees making fresh wontons. This shop has already passed on to the second generation of this family. These snacks are popular in this area, and the New Taipei City government hopes they can expand to other areas. It has established the only traditional public market website allowing direct purchases in all of Taiwan. 

Voice of Economic Development Official
After entering our website for traditional markets, you can read this introduction. You can also see the locations of these markets as well as special promotions.

But many street vendors believe e-commerce comes with big challenges.

Wu Hung-hsiang
Public Market Association Chairman
I'm really scared because I don’t know how to handle it. I don’t know how to take photos or write a description. And now we have to go on the internet to take orders and contact customers.

Many believe it may still take some time for the public become accustomed to using the internet to source goods from traditional markets. Vendors also say it will take some time for them to adapt to filling these

 

 

 

 

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

郵局多角化經營,在營業大廳賣東西已經不是新鮮事,現在還有許多黃金地段的郵局,因為網路世代來臨,降低郵政信箱需求,將許多的空間,拿來出租,一年光是租金就可以收1.8億元!

因為email愈來愈普及,租信箱的需求減少,從1500個降到400個,因此郵局乾脆把空間省下來,出租換現金。

[[中華郵政資產營運處處長 林瓊英]]
“有訂底價,高於底價就承租給他。去年決算裡面時候,營業收入出租的收益是1.8億左右”

郵局兼當包租公,主要出租的地點,集中在都會區,包括19個店面和51個二樓以上的辦公室,以台北市信維郵局二樓的四百坪的空間為例,正以每個月52萬的行情招租,一樓的三分之一也租給了集團,開起連鎖超商和藥妝店。

[[房仲 陳麗真]]
“每一坪大概四千五到五千,大概都是四五天以內,然後就可以租出去到合適的價格”

活用精華區營業廳,百年老店郵局跟著潮流走,當起包租公,甚至自辦都更,將老舊的郵局改建成大樓,便有更多空間可以出租。

 

Chunghwa Post continues to seek alternative revenue streams. One strategy is to rent out space that used to host post office boxes. 

The popularity of email has reduced the demand for post office boxes. The number of post office boxes at a Taipei Daan Branch has declined from 1,500 to just 400. Some post offices are renting out open space like this to generate revenues.

Lin Chiung-ying
Chunghwa Post 
We set a minimum rental price and will rent to anyone offering a higher amount. Last year, we received around NT$180 million in rental revenue.

Chunghwa Post’s most popular rental locations are in metropolitan areas, including 19 store fronts and 51 offices located on the second floor. Chunghwa Post’s Hsinwei Post Office in Taipei is seeking business groups to rent a 400 ping second floor for a monthly rent of NT$520,000. Meanwhile, one-third of the first floor has already been rented to a group that operates a convenience store and drug store.

Chen Li-chen
Realtor
Each ping rents for around NT$4,500-5,000, so we expect that within four or five days, we will be able to rent it out for a suitable price.

In prime real estate areas, Chunghwa Post is even going one step further and establishing plans for new buildings on old post office sites to earn even more rental income.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

重陽節就要到了,北市府今年不但禮金加碼, 門檻也降低, 從70歲降到65歲,禮金發放總額一下高達6億元,是去年的三倍, 但議員卻憂心, 維安等級沒跟著升級,幫忙發錢的里長, 領了錢的老人家,都可能成為歹徒下手的目標!

接過紅包,老人家笑得合不攏嘴。

台北市發放重陽節禮金,門檻從70歲降到65歲,人數比往年增加大約10萬人,金額也增加為四個等級。

[[領禮金老人]]
“對我們講起來這個是福利嘛,開心開心”

因為今年放寬資格,加上金額提高,有議員擔心,會引起安全問題。

[[台北市議員 戴錫欽]]
“大家都知道這幾天,都在里辦公室加強做(禮金)發放,如果真的有歹徒藉機知道老人家會領取到這筆敬老津貼,而讓老人家成為被覬覦的對象的話,那坦白講,我們現在這個部分,並沒有警方加派人力”

其實台北市社會局早在6月25號,就發函請當地警局協助護鈔,但警局卻回應人力不足,請各里幹事,自行提領適當現金備用。今年這個計畫,預定於今年重陽節,10月13號前實施。

 

For Double Ninth Festival, the Taipei City government will distribute red envelopes worth a total of NT$600 million to seniors. A city councilor worries this cash will make recipients a target of thieves. 

A red envelope is enough to put a big smile on this man’s face. 

The Taipei City government is handing out red envelopes for Double Ninth Festival, and compared to previous years, its generosity has grown. In the past only seniors aged 70 or above were eligible. Now anyone 65 or above can receive a gift, qualifying an extra 100,000 people. Depending on age, seniors get one of four gifts.

Taipei Senior Citizen
This is a benefit for us. I am so, so happy.

One city councilor worries that criminals could also want to get their hands on this money.

Tai Hsi-chin
Taipei City Councilor
Everyone knows that these cash gifts are being distributed at village offices. Isn’t it possible that a thief could target seniors who receive them? To tell the truth, we haven’t added extra police forces.

In late June, the Taipei Department of Social Welfare asked for extra police support. But the city’s police department denied the request, citing manpower shortages. Instead it asked that village administrators only to take out as much cash as they need. This year, Double Ninth Festival takes place on Oct. 13.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台鐵將於周三零點起,開放訂購中秋節的票。

中秋節有4天的連假,台鐵將從放假前一天到收假後一天,總共6天加開282班次。

 

 

Railway tickets for travel during Mid-Autumn Festival go on sale at midnight. 

Taiwan Railways plans to add an extra 282 trains to accommodate the surge in demand. The extra trains will begin running one day before the four-day holiday begins.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國內景氣逐漸復甦,觀光類股跟著強強滾!國內旅行社龍頭雄獅集團,即將在這個月底掛牌上市,市場預估,雄獅掛牌後,股價甚至可能超越同業鳳凰!

董事長宣布集團即將在這個月底,掛牌上市。市場預估雄獅承銷價,應該在70元上下。

針對兩年前上市的對手”鳳凰旅行社”,董事長相信在這競爭激烈的市場裡,仍有成長的空間。

[[雄獅集團董事長 王文傑]]
“市場我覺得基本上還是不錯的,我們的表現有核心競爭力的展現,這點我們是有信心的”

根據觀光局統計,國人出國人次,去年突破1千萬,再加上去年來台旅客,衝上731萬,讓國內旅行社,業績逐年攀高。隨著旅遊人數的增加,國內旅遊業的盈餘也在上升。

 

 

Following in the footsteps of Phoenix Tours, another of Taiwan’s leading travel agencies will list on the Taiwan Stock Exchange. Lion Travel is scheduled to join the nation’s main exchange on Sept. 24. 

The big news was announced by Lion Travel Chairman Jason Wang. Shares for his company are expected to have an issue price of around NT$70.

Among Lion Travel’s competitors is Phoenix Tours, which listed on the exchange two years ago. Wang believes that in the crowded travel market, there is plenty of room for growth.

Jason Wang
Lion Travel Chairman
Generally speaking, I believe the market is good. Our performance shows that our core competitiveness is good. We are confident in this respect.

According to the Tourism Bureau, Taiwanese made over 10 million trips abroad last year and foreigners made more than 7 million trips to Taiwan. As travel increases, the bottom line of domestic tour operators is on the rise.

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

微軟公司為了拓展手機部門業務,宣佈以72億美元,超過新台幣兩千一百億的高價,買下諾基亞的手機部門。

諾基亞原本是全球手機業龍頭,但因智慧型手機起步太慢錯失市場,業績萎縮,只好關廠裁員。整個交易預計將在明年第一季完成,不過前提是要所有諾基亞股東同意這項交易。

 

Microsoft announced that it will buy Nokia’s handset and services businesses. It will pay US$7.2 billion, equivalent to more than NT$200 billion. 

Nokia used to be the world’s leading cell phone maker, but its slow entry into the smartphone market led to reduced business, closed factories and layoffs. The deal is expected to be completed in the first quarter of next year and must be approved by Nokia’s shareholders.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日前的大雨,基隆北寧路天降巨石,差點砸中汽車,現在上頭還有巨石沒有清除,道路封閉,公車停駛,使得封路一帶得住家、店家大受影響,還傳出有學生因為沒公車可搭,向校方請”巨石假”。

北寧路這一頭,道路封閉,汽車繞道。

另一頭,碧砂漁港旁,也不給大車過,北寧路巨石從山壁滾下,危機還沒清除,封路清理,可苦了封路一帶的商家。

速食店大門上鎖乾脆不營業等路通,有的店家直接拉上鐵門。

[[基隆北寧路店家]]
“這邊路也封 那邊路也封,都警察在顧,人也沒辦法進來,是要怎麼做生意,就是光假日兩天就二十多萬”

店家苦哈哈,居民的生活也受到影響。甚至傳出學生因為巨石封路,沒公車可搭,乾脆向學校請了巨石假。

[[八斗高中學務主任 張獻文]]
“開到學校的公車都還是照常行進,路繞了遠一點 可能孩子會稍微遲到,遲到部分只要能提出證明,我們都會給比較寬鬆的認定”

校方否認有巨石假,但看看北寧路封路的這一段,該是車水馬龍的台2線,馬路幾乎沒車,居民就盼巨石危機快解除。

 

Life is quiet on sections of Keelung’s Beining Road, where residents and local business owners are waiting for the city to clear a massive boulder sitting on an adjacent hill. The rock was exposed during recent storms and there are fears that it could tumble down the hill at any time. 

This section of Beining Road is closed, forcing vehicles to make a detour.

At the other end is Keelung’s Bisha Harbor. Large vehicles cannot pass because there is still the fear of a boulder above Beining Road tumbling down. With the road closed for cleanup and safety, local businesses are suffering.

This fast food restaurant didn’t open while other businesses simply pulled down the shutters. 

Beining Road Shop Owner
That section of road is closed and so it that section. With police restricting access, how can we do business? We lost NT$200,000 over the weekend.

While businesses are suffering, so are local residents. For example, it was rumored that students left without a bus to take to school simply went on vacation.

Chang Hsian-wen
Badu Senior High School
Buses that go to schools will continue to operate as usual, though they will need to take minor detours, leading some children to potentially be slightly tardy. As long as they can prove they were tardy because of this (road closure), we will be lenient. 

School authorities deny granting a special holiday due to road conditions. But a quick look at this once bustling section of Taiwan Provincial Highway 2 shows that it is currently devoid of cars. Residents pray that the road can be cleared as soon as possible.

 

 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有許多民眾會將壞掉或騎膩了的腳踏車直接丟掉,新北市中和清潔隊為了讓這些廢棄單車重生,特別成立維修站,陸續修好的腳踏車,已經超過上千輛。

短短幾分鐘,一輛腳踏車已經被大卸八塊,壞掉的零件、破掉的輪胎,在環保隊員何德龍的巧手下,恢復原貌、完好如初,但眼前的這些鐵馬,原本都是民眾丟掉的廢棄物。

[[新北市中和清潔隊員 何德龍]]
中心軸這樣都沒有晃,輪軸轉動時很順暢,這個就沒關係,但有的發出雜音,就是裡面珠子破掉了,要拔下來,拔下來換。

過去幾年來,台灣掀起一股腳踏車熱潮,鐵馬汰換率也跟著提高,新北市的中和清潔隊,因此成立維修站,把每個月回收的二、三十輛腳踏車,重新拼裝、整理,賦予它們新的生命。

[[新北市中和清潔隊長 吳秋全]]
有一陣子流行小摺 ,一陣子過去之後,公路車也出來流行,那小摺大家就丟出來了,有一陣子就小摺(回收)特別的多。那現在,淑女車又特別的多,因為現在可能流行公路車。

腳踏車維修過後,維修站會舉行拍賣,而拍賣所得都捐出去做公益。 

從維修站成立後,原本是腳踏車墳場的中和環保清潔隊,現在便成了鐵馬的再生工廠。 

 

When bicycles break down or become old, many people abandon or dispose of them. Rather than consign these bikes to the dumpster, a New Taipei sanitation crew repairs and sells them, donating the proceeds to charity. 

In just a few minutes, this bicycle has been taken apart and its broken parts and tires skillfully restored. He De-long is a sanitation worker. He restores bicycles abandoned by local residents.

He De-long
Zhonghe Sanitation Worker
The central axle doesn’t shake, so the whole wheel axle rotates smoothly. The noise is from broken ball bearings inside, which we can remove and replace.

Over the past few years, Taiwan has seen a bicycle boom accompanied by the discarding of old bikes. A sanitation crew in New Taipei’s Zhonghe District established a repair center which collects between 20 and 30 bicycles each week. It refurbishes and gives them new life.

Wu Chiu-chuan
Zhonghe Sanitation Captain
For a while small folding bicycles were popular, though road bikes later became trendy. We recovered the folding bikes that people tossed out. Now, we get a lot of women’s bikes because they too seem to be switching to road bikes.

After the abandoned bicycles are repaired, a special auction is held with all proceeds donated to charity. 

This repair center has allowed the New Taipei sanitation team to breathe new life into discarded bicycles. 

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

鋒面遠離,全台天氣變得比較穩定,但原本在台灣東北方的熱帶性低氣壓,今天清晨兩點,增強為今年第17號颱風桔梗,目前氣象局研判,不會對台灣造成直接影響。周三前全台天氣穩定,不過因為吹比較涼的北風,所以北台灣早晚氣溫還是有點涼颼颼。

陽光終於露臉,民眾上街穿著輕便,還撐起了陽傘,但鋒面才剛走,原本在台灣東北方的熱帶性低壓,就增強為今年第17號輕度颱風"桔梗"。

氣象局依照目前路徑研判,輕颱桔梗對台灣沒有直接影響,加上外圍沉降氣流作用,台灣周邊水氣變少,因此周三前各地天氣都比較穩,只有東半部可能出現零星降雨。 

雖然雨暫時不下了,但北台灣早晚依然涼颼颼。

[[氣象局預報員 劉人瑋]]
“週一到週三,其實一直都還是屬於北風比較稍微強一點的環境,溫度的話還是比較偏涼一點”

週四台灣周邊改吹東南風,氣溫就會逐漸回升。不過氣象局說,周四後水氣增加,全台都可能出現降雨情況,週末假期天氣恐怕又會不穩定了。

 

Forecasters expect little rain over the next couple days, despite the formation of a tropical storm just off Taiwan’s northeast coast. But the relatively cool, dry weather enjoyed on Monday is only expected to last until Thursday, when warmer, moisture-carrying air arrives.

With the sun finally showing its face, on the streets people could be seen dressed casually and toting parasols. There was reason to believe that this weather would be short-lived, following the formation of a tropical storm off Taiwan’s northeast coast.

But forecasters say Toraji, the 17th tropical storm of the year, will not have a direct impact on Taiwan. Its periphery is actually causing moisture in the air around the island to drop, which will lead to better weather through the middle of the week. Only eastern regions could see scattered showers. 

The most surprising weather condition over the past couple of days though was the mild, breezy air.

Liu Jen-wei
CWB Forecaster
From Monday to Wednesday, stronger northern winds will drop temperatures somewhat.

From Thursday, winds to the southeast will bring warmer air to Taiwan. Forecasters say that rain is possible throughout the weekend.

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我國高手好手曾雅妮,在LPGA喜互惠菁英賽前三輪登上領先地位,打出昔日世界第一的身手,原本有機會終結睽違一年多的冠軍荒,沒想到今天最後一輪出現大亂流,曾雅妮吞下六個柏忌還有一個雙柏忌,只抓下兩隻小鳥,最後以276桿,並列第九作收,雖然無法奪冠,但曾雅妮的手感已經逐漸回來了。

打完三輪獨占領先,曾雅妮睽違一年半的冠軍盃近在咫呎,卻表現不佳,最後一輪第二洞就Double Bogey,三四兩洞接著都是Bogey,信心就在潰散邊緣,小妮子來到第七洞,用小鳥為自己打氣。

但亂流卻沒有停止。

第10,12,16洞都是Bogey,和前三輪判若兩人的妮妮,打出單日正6桿的78桿,以276桿並列第九作收,冠軍則是由後來居上的Pettersen,以負20的268桿奪下。曾雅妮雖然無法拿下第一,但這是她半年15場比賽以來,首度拿下10名之內的成績。

Former world number 1 Yani Tseng was in good position to end a long drought and return to her winning ways. Unfortunately for the Taiwanese golfer, the final round of the LPGA Safeway Classic proved more difficult than she expected. 

In the lead after three rounds of play, Yani Tseng was on the cusp of achieving her first win in more than a year and a half. But her poor play started early in the final round, as she double bogeyed the second hole. She followed this up with bogeys on the next two holes, and her confidence collapsed. She was able to regain some ground when she birdied the seventh hole, lifting her spirits.

But this would not be enough as her poor play continued on the back nine.

Tseng would bogey holes 10, 12 and 16, finishing the day at a 6-over 78, giving her 278 for the tournament. She tied for ninth place. Suzann Pettersen won with a 20-under 268. While Tseng squandered a chance to win the tournament, she could take some solace in that it was her first top 10 performance in 15 tournaments over the past six months.

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏達電和長榮航空合作,發表Hello Kitty版蝴蝶機,限量3000支要在飛機上銷售。今天它們舉辦記者會。

包括長榮董事長張國煒,和宏達電亞太區總經理董俊良都出席。但外界最關注的還是宏達電內鬼案,總經理董俊良表示,必定勿枉勿縱,至於新機都會如期推出。

 

HTC and EVA Airways jointly launched a special Hello Kitty cell phone today. Just 3,000 will be available to the public and they can only be purchased aboard EVA flights. 

The launch press conference was attended by EVA Chairman Chang Kuo-wei along with HTC Asia-Pacific Region President Tung Chun-liang. Local media were interested in much more than the phone. They asked about the leak of company secrets by HTC executives. Tung said justice would be served and the launch of new products would not be affected.

 

 

 

文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()