目前分類:翻譯新聞 、舊聞、趣聞 (2803)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

◎張沛元

As a ninth-grader, Shanghai’s Li Sixin spent more than three hours on homework a night and took tutorials in math, physics and chemistry on the weekends. When she was tapped to take an exam last year given to half a million students around the world, Li breezed through it.

身為9年級學生,上海的李思欣(譯音)晚上花超過3小時做功課,週末還要上數學、物理與化學的家教班。當她去年獲選參加一項全球有50萬名學子應考的考試時,李思欣輕鬆過關。

"I felt the test was just easy, " said Li, who was a student at Shanghai Wenlai Middle School at the time and now attends high school. "The science part was harder... but I can handle that."

「我覺得那考試很簡單,」當時是上海文來中學學生、如今已上高中的李思欣說。「科學部份比較難…但我還應付得來。」

Those long hours focused on schoolwork _ and a heavy emphasis on test-taking skills _ help explain why young students like Li in China’s financial hub once again dominated an international test to 15-year-olds called the Program for International Student Assessment, or PISA.

花長時間做功課,以及重視應考技能,有助於解釋何以像身在中國金融重鎮的李思欣這樣的年輕學子,再一次稱霸一項讓15歲學生參與的國際性考試「國際學生能力評量計畫」,或「PISA」。

Students from Hong Kong, Singapore, Taiwan, South Korea and Japan _ all from Asia _ were right behind.

來自香港、新加坡、台灣、南韓與日本—全都是亞洲國家—的學生緊追在後。

新聞辭典

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳伃軒

France summoned the U.S. ambassador on Monday after Le Monde newspaper reported the huge scale of alleged American spying on French citizens, with Foreign Minister Laurent Fabius calling the revelations unacceptable.

在世界報報導美國對法國公民的大規模監控後,法國週一召喚美國駐法國大使,法國外交部長費比亞斯表示,無法接受報導所揭露的情事。

Le Monde said the U.S. National Security Agency (NSA) recorded 70.3 million items of French telephone data between Dec. 10, 2012 and Jan. 8, 2013 and had collected tens of thousands of French phone records.

世界報說,美國國家安全局在2012年12月10日到2013年1月8日間,記錄7030萬筆法國電話資料,還蒐集數萬筆法國通聯紀錄。

Its targets appeared to be individuals suspected of links to terrorism, but also people tied to French business or politics, the paper said.

它的目標似乎是針對與恐怖主義有關聯的可疑人士,但也針對法國商業或政治人物,報紙說。

The allegations tested France’s relations with Washington just as U.S. Secretary of State John Kerry arrived in Paris for the start of a European tour over Syria.

這項指控考驗法國與華盛頓的關係,美國國務卿凱瑞正好抵達巴黎,這是磋商敘利亞問題的歐洲旅程首站。

French Foreign Minister Laurent Fabius said the Le Monde report on Monday had revealed "unacceptable practices".

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎俞智敏

More than 70 years after the Berlin Zoo forced Jewish shareholders out of its ranks, the institution is trying to come clean about its own dark chapter during the Nazi era.

在柏林動物園強迫猶太股東出脫持股逾70年後,園方正試圖找出動物園在納粹時代的黑暗章節真相。

A Berlin historian is combing through thousands of names to identify members made to sell their shares back to the zoo at a loss under the Third Reich, and has begun tracking down their descendants ahead of publishing her findings.

一名柏林歷史學者正仔細查閱數千筆姓名,以找出在第三帝國時期被迫虧本把股份賣回給動物園的股東,並已開始在研究結果出版前追查其後裔下落。

"Jews were very important for the zoo," said historian Monika Schmidt, who estimates up to a quarter of the zoo’s 4,000 shareholders in the 1930s were Jewish. "But they were pushed out step by step by the zoo itself, before the Nazi state asked any institution to do those things," said Schmidt.

「猶太人對動物園非常重要,」歷史學者史密特說,她估計1930年代動物園的4000名股東中,有高達4分之1是猶太人。「但他們卻一步步被園方逼退,當時納粹政權甚至還沒開始要求政府機關這麼做,」史密特說。

 

Their exclusion is just one example of how Jews were pushed out of public life in 1930s Germany and stripped of their assets.

猶太股東被動物園排擠只是1930年代猶太人在德國被逼出公眾生活、剝奪資產的例子之一。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎管淑平

A serial drink driver has become the victim of an elaborate prank played on him by friends.

一名多次酒後開車的駕駛人成了一場他朋友精心策劃惡搞他的惡作劇受害者。

The man - who has been arrested for drink driving five times - was tricked into believing he had been in a coma for 10 years after he passed out drunk in his vehicle.

這名曾5次因酒後駕車被逮的男子,被騙以為他酒後駕車醉倒後昏迷了10年。

Comedian Tom Mabe set up a fake hospital room and had a fake nurse and doctor talk his friend through the "accident". He even went to the trouble of producing a fake TV news bulletin which says "president Hillary Clinton" is threatening war with Canada.

喜劇演員湯姆.梅比布置一間假病房,找來假護士、假醫師向他這名朋友解釋這起「意外」。他甚至特地製作假的電視新聞快報,說「總統希拉蕊.柯林頓」揚言向加拿大開戰。

The friend woke up in hospital after a heavy night. The doctor tells him: "You had an accident. This accident took place in 2013. It is now 2023. You have been in a coma for the past ten years."

這名友人一夜狂飲後在醫院中醒來。醫生告訴他:「你出了車禍。車禍發生在2013年。現在是2023年。你昏迷了10年。」

His sense of confusion at skipping a decade of his life was only heightened when news flashed up of ‘President Hillary Clinton’ threatening an invasion of Canada.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎詹立群

Gwendolyn Boyd, the new president of Alabama State University, signed a contract with the school’s trustees that forbids her from allowing a lover to ’’cohabitate’’ with her in the presidential home being provided to her by the historically black university in Montgomery.

波伊德,阿拉巴馬州立大學的新校長,與該校董事會簽下合約,禁止她在位於蒙哥馬利的這所歷史悠久的黑人大學裡的校長寓所與情人「同居」。

Lawyer Raymond Cotton, an expert on contracts, said he has never seen such a proviso written into a contract for a university president.

律師科頓是契約專家,說他從未見過這樣的限制性條款被寫入大學校長的合約裡。

"I don’t know of any state that has the right to invade someone’s residence even if the state owns that residence", he said.

「我不知道哪個州有權侵犯某人的居所,即使州政府擁有那棟房子。」他說。

Boyd was born and raised in Montgomery and earned a bachelor’s degree from Alabama State.

波伊德成長於蒙哥馬利,並從阿拉巴馬州大獲得學士學位。

She then went to Yale University where she earned a master’s in mechanical engineering and worked for years at Johns Hopkins University.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎魏國金

President Vladimir Putin said that Russia does not discriminate against gays and that millions of Russians love pop icon Elton John "despite his orientation", as he sought to defuse calls from gay rights activists to boycott the Winter Olympics.

俄羅斯總統普廷說,俄國並未歧視同性戀,數百萬俄國人都愛流行音樂偶像艾爾頓.強,「雖然他的(性)傾向」,試圖化解同志權益活動人士呼籲抵制冬季奧運會。

In an interview with foreign journalists less than three weeks before the opening of the Olympics in the Black Sea resort of Sochi, Putin reiterated that Russia would welcome all athletes and visitors, regardless of their sexuality.

在黑海度假勝地索契舉行的冬季奧運會僅剩不到3週即將揭幕,普廷在一場外籍記者會上重申,俄國歡迎所有的運動員與訪客,無論他們的性傾向為何。

By way of example, he praised John, who is openly gay, as "an outstanding person (and) outstanding musician". "Millions of our people sincerely love him despite his orientation," Putin said.

他舉出櫃的強叔為例,讚揚他是「卓越人士與傑出的音樂家」。「儘管他的性傾向,我們仍有數百萬人真誠地喜愛他,」普廷說。

Gay rights activists have criticised the Russian strongman for a recent law banning the dissemination of so-called "gay propaganda" to minors.

同志權益活動人士因為最近一條法律禁止對未成年者散播所謂「同志宣傳」,抨擊這位俄國強人。

John himself spoke out against the law during a sold-out Moscow concert last month.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎陳伃軒

Lon Snowden arrived in Moscow on an early flight from New York, speaking to reporters at Sheremetyevo airport where his son had spent more than a month in transit limbo before Russia agreed to grant him temporary asylum in August.

朗.史諾頓搭乘早班飛機從紐約抵達莫斯科,在謝列梅捷沃國際機場與記者會面,他的兒子在8月獲俄羅斯同意暫時庇護前,曾困在該機場轉機區超過一個月。

In an apparently carefully-organised itinerary, he swiftly appeared on the state television channel Rossiya 24, looking tired and still wearing his airplane outfit of sweat pants and fleece jacket.

在這明顯是精心安排的旅程,他迅速地現身於國家電視台「俄羅斯24」,看起來疲累,依舊穿著在飛機上穿的運動褲和羊毛外套。

In comments heavily dubbed into Russian from English, he admitted he still didn’t know where his 30-year-old son was staying.

在由英文密集地譯成俄文的談話中,他承認依舊不知道他30歲的兒子待在哪裡。

Edward Snowden’s whereabouts have been a mystery ever since he was given asylum.

愛德華.史諾頓的下落自他獲得庇護後一直是個謎。

He said his plans in Russia will depend on Snowden’s lawyer Anatoly Kucherena, who is hosting the father as his "guest".

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A man obsessed with cats burgled dozens of homes to buy food for his feline "friends," all 120 of them.

一名愛貓成痴的男子闖入數十戶民宅行竊,以購買食物給他多達120隻的貓「友」吃。

"It was the happiest moment when I rubbed my cheek against a cat," police quoted Mamoru Demizu as saying after his arrest in September 2013 in a burglary case.

「以臉頰摩擦貓是我最快樂的時光,」警方引述出水衛在2013年9月因一起竊案落網時所說的話。

Demizu, who is 48 and jobless, is suspected of breaking into 32 homes to steal cash and valuables worth 19.2 million yen, sources said, adding that his crime spree began in September 2012.

消息人士指出,48歲、無業的出水涉嫌闖入32戶房宅,竊取價值1920萬日幣的現金與貴重物品;消息人士並補充,其犯行始於2012年9月。

Demizu said he recently spent 25,000 yen a day to feed the cats. He kept 20 at his home in Izumi, Osaka Prefecture, and in rental storage space. In addition, he fed strays, numbering around 100, in parks and parking lots.

出水說,他近來1天要花2萬5000日幣餵貓。他在大阪府和泉市的自宅與租來的倉庫養了20隻貓。此外,他還在公園與停車場餵養百來隻流浪貓。

Demizu first kept cats in 1993 and began giving leftover food to strays in 2010. He lost his job in 2011 but continued to feed cats with money from a woman he lived with.

出水最早在1993年開始養貓,2010年開始拿剩飯餵流浪貓。他在2011年失業,但仍持續向同居女子拿錢餵貓。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了解決淡水交通壅塞的問題,新北市政府規劃興建〝淡北道路〞,但施工一年多,台北高等行政法院卻在昨天裁定〝撤銷環評〞,不過, 新北市長朱立倫認為,這對淡水地區的發展不公平,嚴重影響當地居民的交通出入,因此,將和環保署研議、提出上訴,全案還沒定讞前,建設絕不喊卡。

〝淡北道路〞在關渡橋頭的基樁工程,已經完成,後續工程發包後,也投入六千多萬,但環評卻被撤銷。不過雙北市長的意見非常不一。

[[新北市長 朱立倫]]
“我們就執行單位的角度,因為目前的環評還是繼續有效,而且的確淡水地區塞車非常嚴重,民眾也非常的期待淡北道路,我們會繼續進行我們的工程”

[[台北市長 郝龍斌]]
“需要再跟台北端的民眾溝通,而且預算都要經過在地民眾的同意,我們才會繼續”

因為進出淡水到台北的交通,除了捷運,只能走台二線,塞車相當嚴重。但淡北道路如興建完成,不僅能紓解交通,也可促進地方發展。但台北高等行政法院認為,交通建設恐影響淡水附近環境生態,因此做出撤銷判決。

[[提告人 王鐘銘]]
“台北高等行政法院,非常願意調查的很清楚的這一點,是非常值得肯定的,也因為他願意調查清楚之後,給了這樣一個判決”

身為地方首長的朱立倫表示,將會一方面提出上訴。

 

A ruling by the Taipei High Administrative Court has put a roadblock in the path of a new expressway between New Taipei’s Tamsui District and the city of Taipei. The court rejected an environmental impact assessment for the Tamsui-Taipei Expressway, though New Taipei Mayor Eric Chu vowed to continue with construction. 

Work is already underway on the Tambei Expressway. Foundation piers near the Guandu Bridge are complete, and NT$60 million has been invested in follow-up tenders. But the project has hit a major snag, in the form of the rejected environmental impact assessment. Mayors of the two cities where the project is taking place reacted very differently to the ruling.

Eric Chu
New Taipei Mayor
Our viewpoint is that of the executing agency. The environmental impact assessment is still valid, and traffic jams in the Tamsui area are a serious problem. The people want the Tambei Expressway built, so we will continue with construction.

Hau Lung-bin
Taipei Mayor
We need to communicate again with the people of Taipei and the budget must be approved by local residents before we continue construction.

Besides the MRT, the only major transportation link between Taipei and Tamsui is the crowded Provincial Highway No. 2. The Tambei Expressway is expected to ease traffic considerably and boost local development. But the Taipei High Administrative Court feels these considerations are outweighed by the project’s effects on the area’s ecology.

Wang Chung-ming
Environmental Activist
The Taipei High Administrative Court deserves affirmation for its willingness to closely investigate this point. Because of its careful investigation, it arrived at this ruling.

New Taipei Mayor Eric Chu promises to appeal.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

澎湖玄武岩舉世聞名,各島嶼展現不同美感,鬼斧神工,常讓遊客流連忘返,其中五處美景,更進入農委會舉辦的台灣十大美景競選前四十一名,希望能搶攻最後十強。

馬公離島的桶盤嶼,優美奇特的柱狀玄武岩景點,總是讓國內外觀光客驚歎不已。甚至有人將它和美國的黃石公園相提並論。

[[澎湖地質研究員 許自由]]
“澎湖的玄武岩,主要是在一千七百多萬年前(形成) ,澎湖這塊面積不大的地方 ,但它呈現有最多樣式的玄武岩的柱狀節理景觀”

除了桶盤嶼之外,其他四個景點,也入圍台灣十大的前四十一名。

[[澎湖縣旅遊處處長 陳美齡]]
“表示大家對我們澎湖地質景觀的肯定,我們澎湖是受到世界的肯定,我們也加入世界最美麗海灣的組織”

澎湖縣府,希望能藉此活動,讓更多人能認識澎湖地景之美。

 

 

Penghu’s basalt formations are world famous, attracting acclaim for their unique geographic formations. Now, many of these locations have become finalists in a best scenery competition sponsored by the Council of Agriculture. 

Makung’s Tongpan Geology Park is known for its remarkable columnar basalt formations. Many foreign tourists who visit the location compare it to Yellowstone National Park in the US.

Hsu Tze-you
Penghu Geology Researcher 
Most of Penghu’s columnar basalt formations were formed more than 17 million years ago. Penghu is not a big place, but it has a variety of different landscapes featuring columnar jointed basalt.

In addition to Tongpan Island, four other popular locations were all voted to be among the top 41 finalists for Taiwan's top 10 scenic attractions.

Chen Mei-ling
Penghu Tourism Office Director 
This is public confirmation of the beauty of Penghu’s geological landscape. We have also received international interest and joined the world's most beautiful bays organization.

The Penghu County government is hoping to capitalize on the attention to encourage more people to experience the beautiful landscape of Penghu.

The Penghu County government is hoping to capitalize on the attention to encourage more people to experience the beautiful landscape of Penghu.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

屏東縣泰武國小的「古謠傳唱隊」,用美妙的排灣族古謠感動葛萊美得主Daniel Ho,雙方合作音樂專輯,將角逐葛萊美獎。校方接受訪問表示,希望藉此能把排灣族的音樂發揚光大。

有如天籟般的嗓音,讓排灣族的古謠傳唱隊,獲得六座葛萊美獎得主Daniel Ho的注意,泰武國小的老師受訪時表示,就是因為孩子的聲音很自然。

[[泰武國小 老師]]
“其實他第一次聽到我們的聲音,他也覺得說孩子的聲音讓他回到最初做音樂的感動,孩子就是聲音不作做”

Daniel Ho不只擔任古謠傳唱隊的唱片製作人,也因為他的關係,讓傳唱隊在上個月受邀到美國演出。

[[泰武國小校長 伍麗華]]
“Daniel Ho先生跟我們接觸後,他覺得他一定把這樣的聲音,帶到國際舞台,因為他說,這是絕對配得更高的國際榮譽”

小朋友其實曾獲得金曲獎的肯定。不過校方表示,為了要讓台灣的天籟,被國際看見,會幫孩子們報名角逐今年的葛萊美獎。

 

Instructors at Taiwu Elementary School hope that a recent collaboration with a Grammy-winning musician can allow native Paiwan music to gain international acclaim. Acclaimed American producer Daniel Ho produced an album with children from the school and even arranged for them to perform in the United States. 

These angelic voices are from Taiwan’s Paiwan tribe. They are members of the Taiwu Children's Ancient Ballads Troupe. This group recently came to the attention of six-time Grammy award-winner Daniel Ho. In an interview, a teacher at Taiwu Elementary School said the voices of local children are known for being pure and natural.

Taiwu Elementary School Teacher
In fact, the first time he heard our voices, he felt it took him back to the time when he began making music. There is nothing fake in children’s voices.

Daniel Ho not only served as a producer on the album, but also used his connections to bring the group to the US for concerts last month.

Wu Li-hua
Taiwu Elementary Principal 
After Daniel Ho contacted us, he felt a need to bring these voices to an international stage. He believes these voices are definitely worthy of international acclaim.

These children have already been recognized with a Golden Melody Award, but the school is hoping to help them qualify for a Grammy award. Such an honor would lead to greater international recognition. 

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

名模林志玲今年即將推出第五本慈善年曆。

她趁著7月去巴黎觀賞秋冬服裝秀的行程,在巴黎為2014年曆留下美麗身影,每個月都以不同顏色呈現,象徵著不同的快樂。

 

 

For the fifth year in a row, local supermodel Lin Chi-ling will grace a special charity calendar. 

In July, Lin went to Paris to attend autumn and winter fashion shows. During her visit, she took the opportunity to shoot photos for a 2014 charity calendar. Each month features Lin styled in a different color and scene to represent different forms of happiness.

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為期4天的台北3C大展本週五開跑。  為了搶占學生開學商機,廠商紛紛利用庫存、展示品來做優惠。展覽地點為世貿一館。

 

 

A four-day consumer electronics exhibition begins in Taipei on Friday. 

Retailers hoping to capitalize on back-to-school business are clearing inventory and offering discounts on display goods. The exhibition will take place in Hall 1 of the Taipei World Trade Center.

 

 

 

 

 

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國道一號五楊高架造價660億,是史上最貴國道,通車才四個多月,路面就出現裂縫,當局計畫之後動工修補,到時夜間得封閉車道。

大太陽的、也沒下雨,地下水卻不斷從管子冒出來,這根管子就插在五楊高架的中央分隔島。

之前的暴雨過後,路面出現裂縫,國工局設置11處點井抽水監測,發現最靠近裂縫的點井出水量最多,確定是地下水排不出來撐破了路面。

[[包商 徐榮昌]]
第5 第6 第7的水量比較大,水是一個很重要的因素,也是造成這次裂縫的因素。

包商用這根細細長長的反射鏡檢測邊坡有無位移,再看看橋下排水溝,地下水一攤又一攤的。

國工局研議在邊坡或綠帶設置盲溝,疏導積水,一旦施工,就得在夜間封閉車道,計畫在11月動工。

五楊高架造價660億,是史上最貴國道,平均一公里就要16億元, 其中五股-中壢段開放通車才短短四個月,路面出現三處裂縫。

如今這一封,預估得封到明年五月,當初興建的基本功沒做好,如今還得封路補救,實在是擾民又傷財。

 

 

The NT$66 billion Wuyang Overpass is one of the government’s flagship freeway projects. But officials are considering closing the overpass at night to conduct major repairs, despite it having been fully open for just four months. 

It was a sunny day today with no rain, but water still flows continuously out of this pipe. The pipe was inserted in the central island separating the two sides of the Wuyang Overpass. 

The National Expressway Engineering Bureau inserted these pipes in 11 areas. As it moved closer to road surface cracks that emerged in the overpass following recent storms, the amount of water increased. It concluded that the cracks were caused by poor drainage of underground water.

Hsu Rong-chang
Contractor
There is greater water volume in the fifth, sixth and seventh (pipes). Water is a major factor behind the cracks.

A worker used a mirror to inspect one problem thought to be caused by the water – the movement of side slopes. A look at drainage areas below the overpass reveals several large puddles.

The National Expressway Engineering Bureau is considering installing a blind drain either in the slope area or the central island. It could begin work in November, but would have to close the overpass at night.

The overpass, located along National Freeway 1 between Wugu and Yangmei, cost NT$66 billion. At NT$1.6 billion per kilometer, it is the nation’s most expensive section of freeway. What’s more, the section between Wugu and Chungli has been open less than four months yet still has three large cracks.

Installation of blind drains would require working into next summer. A quick survey of motorists revealed a common query – how could a road open just four months already require major repairs?

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

少子化時代來臨,南部幾所私立學校,面臨生存危機!像是屏東永達技術學院,最近校方傳出,積欠老師8個月薪水,教育部回應,如果情況沒改善,不排除祭出退場機制。

屏東永達技術學院不但這學期只收到400名學生,最近還傳出老師八個月沒領薪水,昨天老師拉布條抗議後,學校釋出善意,決定先發兩個月薪水。

[[永達技術學院代理校長 陳文慶]]
沒有(欠)七八個月,大概這兩天就發放了,大概剩六個月左右(沒發)
當然這個也是因為經濟不景氣,造成經濟不好,然後少子化的衝擊。

不只永達技術學院,發生財務困難,屏東高鳳數位學院,也因為積欠七百萬,拍賣教學器材,免於被查封的命運,還有高美醫專,只剩下900名學生的,校方也在想辦法,如何"起死回生"。

[[教育部技職司長 饒安邦]]
接管我們目前沒有這一方面的考量,先輔導改善或者是轉型,你辦另外一種,不然就停辦,停辦當然學生會安置。

這三所學校,非少數個案。不過私立學校警告,真的危機還在後頭,因為三年後,學生人數將比現在還少五萬,呼籲政府要趕快拿出具體配套。

 

Several private schools and colleges in southern Taiwan say they fear eventual closure due to low enrollment. But instead of providing needed assistance, the Ministry of Education may simply let them shut down. It said today that it has not ruled out introducing a mechanism to close struggling schools. 

Problems are mounting at the Yung Ta Institute of Technology and Commerce. The Pingtung school only has 400 students enrolled this semester, and there are reports that teachers haven’t been paid in eight months. Following a protest, the school decided to provide two months of the missing pay.

Chen Wen-ching
Yung Ta Acting President
We don’t owe seven months. In the next two days we will provide salary. We owe about six months. This situation is a result of the poor economy and lower birth rates.

Similar problems are affecting other schools. The Kao Feng College of Digital Contents auctioned teaching material to pay off NT$7 million in debt. Otherwise, it feared property would be seized. The Kaomei Junior College of Health Care and Management has only 900 students and is fighting for survival. The Ministry of Education is not making any promises of support.

Rao An-bang
Ministry of Education
We haven’t considered taking over the management of these schools. First we will advise them on how to make improvements or transform their operations. If these efforts are unsuccessful, then they may need to close. Of course arrangements would be made for the students. 

Problems faced by these three institutions are not uncommon, and private schools warn that threat of closures will only continue to grow. Three years from now, there is projected to be a further decrease of 50,000 students. The schools are pleading for the government to come up with a rescue plan.

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

兩岸服務貿易協定辯論,15號就要登場,可能受到衝擊的業者都非常關心,像是基層的中藥行,雖然贊成開放進口降低成本,不過他們也擔心開放之後,會不會讓台灣市場更加競爭,而馬總統幕僚擔心時間太少,蘇貞昌幕僚則是抱怨,相關單位都不提供資料。

一邊整理藥材,一邊無奈抱怨,基層中藥行的成本壓力,最近越來越大,因為藥材漲個不停。但聽到兩岸簽訂服貿協定,讓他們一則以喜,一則以憂。

[[中藥業者 廖慶安]]
“如果開放進口以後,它成本就會降下來,所以對下游有非常大的利益”

[[中藥行業者]]
“會造成競爭力,當然是不贊成,(說明)還不夠,配套啦什麼都還沒有很了解”

業者希望在十五號的辯論上,能得到清楚的解答。而藍綠兩黨主席都減少行程,把握時間準備辯論。

[[總統府副秘書長 羅智強]]
“總統因為他的政務比較繁忙,本來可能希望,幫他安排的一些準備時間,常常都會一直要做調整”

其實服貿協定,馬蘇兩人早就隔空交火。馬英九認為服貿簽訂後,可增加競爭力。但蘇貞昌則批評,從頭到尾馬政府都是黑箱談判。藍綠各有主張,就看915辯論,誰能說服台灣民眾。

 

Ruling and opposition leaders continue to prepare for their upcoming debate on the trade-in-services pact Taiwan signed with China. President Ma Ying-jeou’s camp has begun to lower expectations by complaining about a lack of preparation time while aides of the DPP’s Su Tseng-chang says government agencies are not providing the information they need. 

As this Chinese medicine pharmacist arranges products, he expresses a litany of complaints. Price pressures are mounting. He and other members of the industry are both hopeful and fearful of the impact the cross-strait trade-in-services pact will have. 

Liao Ching-an
Chinese Medicine Pharmacist
If imports are opened, their costs will drop. This would be highly beneficial to downstream companies.

Chinese Medicine Pharmacist
It will lead to more competition, so of course I don’t support it. There hasn’t been sufficient explanation, and I don’t understand what supplementary measures are in place.

Business owners such as these hope for answers on Sept. 15, when leaders of the nation’s two largest parties hold a debate centered on the pact. Both sides are preparing, though President Ma’s camp seemed eager to temper expectations.

Lo Chih-chiang
Presidential Office
The president is busy with government affairs. Changes have frequently been made to preparation time that we had arranged.

The debate will be between Ma and the DPP’s Su Tseng-chang. They have already begun trading pre-debate barbs. Ma insists the trade-in-services pact will increase Taiwan’s competitiveness. Su counters that it’s impossible to verify the government’s claim because the entire pact was negotiated in secrecy. Both sides will need to refine their arguments to convince the public come debate day.

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

高雄今天有場專門為身心障礙朋友量身訂做的就業博覽會,會中來了許多身障朋友求職,口足畫家楊恩典,也特別到場作畫,要用親身經歷告訴大家,身障者也能出類拔萃!

這場就業博覽會,很不一樣,有人坐著輪椅找尋就業機會,有人撐著柺杖來面談,他們要用行動證明自己,就算身體有缺陷,工作也一樣能有好表現

[[求職者 楊小姐]]
“去過一家公司他們看到我這樣子,覺得為什麼你這樣還來應徵,很多人都會這樣想,但是我覺得我不是就好了,就是想靠自己能力去工作”

[[求職者 張先生]]
“被酒駕撞的,對方也沒理賠,所以我要出來自力更生找工作”

博覽會中,28家廠商,提供近200個專屬身障者的職缺,但或許,每個廠商職缺都是個位數,也讓身障朋友期盼,工作機會能再更多一點。

[[高屏澎就服中心主任 柯秀燕]]
“每一個機會雖然是個位數,但是都是要用身心障礙朋友的,這是很精實的就業機會,我們希望有拋磚引玉效果,更多企業協助身心障礙朋友”

現場也請來口足畫家楊恩典代言,看她熟練的用腳趾,拿起畫筆作畫,傳遞永不放棄的信念。

 

Kaohsiung held a job fair for disabled people today. The event paired potential employers with those who hope to support themselves in spite of their physical handicaps. 

This job fair is very different than most, as many of the participants use wheelchairs or canes. In interviews, these applicants hope to prove to potential employers the ability to overcome their physical handicaps and excel at work.

Ms. Yang
Job Seeker 
I went to one company and when they saw (my physical condition), they wondered why I would be seeking a job. Many people share this opinion, but I don’t. I want to use my ability to get a job.

Mr. Chang
Job Seeker 
I was hit by a drunk driver and didn’t receive any compensation, so I have to go out and depend upon myself to get a job. 

The job fair had 28 companies providing nearly 200 job openings to those with physical disabilities. While there are only a few opportunities within each company, many disabled people hope there will be more opportunities in the future.

Ke Hsu-yan
Employment Services Center Director
While (companies) only had single-digit vacancies, each one was specifically designated for a person with physical disabilities. Despite only a few employment opportunities, we hope (this event) will inspire more enterprises to assist disabled people.

Also at the job fair was Grace Yang, a disabled artist who paints with her feet. She demonstrated how everyone can overcome physical challenges with hard work and dedication. 

 

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

為了協助傳統市場走出區域限制,開拓外地客源。新北市府與轄內八大公有市場,共56家特色攤商,攜手拼網購,進軍網購市場。以往得親自跑一趟市場,才能買到的雞鴨魚肉、生鮮蔬果,如今只需動動手指,就能下訂購買。

扎實的肉羹,搭配大骨清湯,再來點油蔥,熱騰騰的肉羹湯上桌。

現包現煮的鮮肉餛飩,已經傳承第二代。類似的市場小吃,在新北各區不勝枚舉,為了招攬外地客生意,新北市府獨步全台,結合公有市場內傳統攤商,上架拼網購。

[[聲源:市府經發局人員]]
“在菜市場專區裡點選以後,從這裡面的介紹,我們可以看到,我們菜市場的分佈,還有優惠的促銷方案”

不過許多攤商坦言是一大挑戰。

[[公有市場自治會長 吳鴻祥]]
“真的是很害怕,不知道怎麼去處理,拍照也不會 文字稿也不會,我們現在要從網路上,下載訂單,還要跟客戶聯繫”

「網路逛菜市場」這招全新行銷手法,民眾接受度還有待觀察,傳統攤商恐怕也需要點時間,摸熟這套從未接觸過的販售方式。

 

 

The New Taipei government is assisting vendors from eight traditional public markets in putting their goods online. Everything from poultry and fresh fruits to popular Taiwanese snacks can be delivered to your home with just a click of the mouse. 

This stall owner transforms meat into rou-geng, which is paired with broth made from bones and topped with onions. The hot and delicious dish is then served to the table. 

And here we see employees making fresh wontons. This shop has already passed on to the second generation of this family. These snacks are popular in this area, and the New Taipei City government hopes they can expand to other areas. It has established the only traditional public market website allowing direct purchases in all of Taiwan. 

Voice of Economic Development Official
After entering our website for traditional markets, you can read this introduction. You can also see the locations of these markets as well as special promotions.

But many street vendors believe e-commerce comes with big challenges.

Wu Hung-hsiang
Public Market Association Chairman
I'm really scared because I don’t know how to handle it. I don’t know how to take photos or write a description. And now we have to go on the internet to take orders and contact customers.

Many believe it may still take some time for the public become accustomed to using the internet to source goods from traditional markets. Vendors also say it will take some time for them to adapt to filling these

 

 

 

 

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

郵局多角化經營,在營業大廳賣東西已經不是新鮮事,現在還有許多黃金地段的郵局,因為網路世代來臨,降低郵政信箱需求,將許多的空間,拿來出租,一年光是租金就可以收1.8億元!

因為email愈來愈普及,租信箱的需求減少,從1500個降到400個,因此郵局乾脆把空間省下來,出租換現金。

[[中華郵政資產營運處處長 林瓊英]]
“有訂底價,高於底價就承租給他。去年決算裡面時候,營業收入出租的收益是1.8億左右”

郵局兼當包租公,主要出租的地點,集中在都會區,包括19個店面和51個二樓以上的辦公室,以台北市信維郵局二樓的四百坪的空間為例,正以每個月52萬的行情招租,一樓的三分之一也租給了集團,開起連鎖超商和藥妝店。

[[房仲 陳麗真]]
“每一坪大概四千五到五千,大概都是四五天以內,然後就可以租出去到合適的價格”

活用精華區營業廳,百年老店郵局跟著潮流走,當起包租公,甚至自辦都更,將老舊的郵局改建成大樓,便有更多空間可以出租。

 

Chunghwa Post continues to seek alternative revenue streams. One strategy is to rent out space that used to host post office boxes. 

The popularity of email has reduced the demand for post office boxes. The number of post office boxes at a Taipei Daan Branch has declined from 1,500 to just 400. Some post offices are renting out open space like this to generate revenues.

Lin Chiung-ying
Chunghwa Post 
We set a minimum rental price and will rent to anyone offering a higher amount. Last year, we received around NT$180 million in rental revenue.

Chunghwa Post’s most popular rental locations are in metropolitan areas, including 19 store fronts and 51 offices located on the second floor. Chunghwa Post’s Hsinwei Post Office in Taipei is seeking business groups to rent a 400 ping second floor for a monthly rent of NT$520,000. Meanwhile, one-third of the first floor has already been rented to a group that operates a convenience store and drug store.

Chen Li-chen
Realtor
Each ping rents for around NT$4,500-5,000, so we expect that within four or five days, we will be able to rent it out for a suitable price.

In prime real estate areas, Chunghwa Post is even going one step further and establishing plans for new buildings on old post office sites to earn even more rental income.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

重陽節就要到了,北市府今年不但禮金加碼, 門檻也降低, 從70歲降到65歲,禮金發放總額一下高達6億元,是去年的三倍, 但議員卻憂心, 維安等級沒跟著升級,幫忙發錢的里長, 領了錢的老人家,都可能成為歹徒下手的目標!

接過紅包,老人家笑得合不攏嘴。

台北市發放重陽節禮金,門檻從70歲降到65歲,人數比往年增加大約10萬人,金額也增加為四個等級。

[[領禮金老人]]
“對我們講起來這個是福利嘛,開心開心”

因為今年放寬資格,加上金額提高,有議員擔心,會引起安全問題。

[[台北市議員 戴錫欽]]
“大家都知道這幾天,都在里辦公室加強做(禮金)發放,如果真的有歹徒藉機知道老人家會領取到這筆敬老津貼,而讓老人家成為被覬覦的對象的話,那坦白講,我們現在這個部分,並沒有警方加派人力”

其實台北市社會局早在6月25號,就發函請當地警局協助護鈔,但警局卻回應人力不足,請各里幹事,自行提領適當現金備用。今年這個計畫,預定於今年重陽節,10月13號前實施。

 

For Double Ninth Festival, the Taipei City government will distribute red envelopes worth a total of NT$600 million to seniors. A city councilor worries this cash will make recipients a target of thieves. 

A red envelope is enough to put a big smile on this man’s face. 

The Taipei City government is handing out red envelopes for Double Ninth Festival, and compared to previous years, its generosity has grown. In the past only seniors aged 70 or above were eligible. Now anyone 65 or above can receive a gift, qualifying an extra 100,000 people. Depending on age, seniors get one of four gifts.

Taipei Senior Citizen
This is a benefit for us. I am so, so happy.

One city councilor worries that criminals could also want to get their hands on this money.

Tai Hsi-chin
Taipei City Councilor
Everyone knows that these cash gifts are being distributed at village offices. Isn’t it possible that a thief could target seniors who receive them? To tell the truth, we haven’t added extra police forces.

In late June, the Taipei Department of Social Welfare asked for extra police support. But the city’s police department denied the request, citing manpower shortages. Instead it asked that village administrators only to take out as much cash as they need. This year, Double Ninth Festival takes place on Oct. 13.

 

 

 

 


文章出處:民視英語新聞


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()