close

今天我們要講的美國習慣用語是to get one's foot in the door。Foot是一隻腳, door是門。要注意的是,to get one's foot in the door說的是某人先把一隻腳伸到門裡。所以它的含義就是:先獲得一個有利於將來發展的地位;也可以說,為進入某個行業或團體走出第一步。

比如說,很多美國人都很嚮往好萊塢,很多演藝界人士都渴望能在好萊塢獲得一個立足之地。但是,進入好萊塢又談何容易。下面是一個人在說他是如何開始電影製片生涯的。

例句-1:I remember when I got my first intern job at a movie studio. I worked forty hour weeks doing odd jobs like answering the phone or picking up lunch and dry cleaning, and I hardly got paid! But I did get my foot in the door of the industry and look where I am now.

這位製片人說:我還記得我在一個製片廠找到了第一份實習生工作的情景。我每個星期工作40個小時,干的都是雜活,比如接電話、取午餐或是取乾洗好的衣服。我得不到甚麼報酬,可是我進入了製片業, 你看看我現在的地位。

美國著名導演 Steven Spielberg也在好萊塢的Universal Studio實習過,而且當時也是沒有工資的。不過,得到實習的機會就使他進入了製片業的圈子 - he got his foot in the door。後來他就成了一個名導演。

******

To get one's foot in the door你猜得出這個習慣用語是怎麼來的嗎?有人說,這個習慣用語跟推銷員有關。在電腦和信息時代以前,美國公司常僱用推銷員挨門挨戶地兜售產品。住家的主人一般都不會請推銷員進屋,所以他們首先要做到的就是把一隻腳伸進門裡,got his foot in the door,這樣主人就不能關門了。

下面我們來聽聽一個一直想當英語老師的人是怎麼實現他的夢想的。

例句-2:My goal is to become a full-time teacher at the University but there aren't any openings at the moment. So, I've decided to register there as a replacement teacher. At least that way I'll get my foot in the door, and maybe down the road I'll be the first in line if there is an opening.

這個人說:我的目標是當一名全職的大學老師。可是現在沒有空缺。我於是決定在那裏登記當代課老師。這樣我至少先進入大學了,以後如果有空缺的話,我就可能是第一人選了。

在美國找工作,僱主很看重你的經驗。所以很多大學生都會在夏天打工實習,為以後的就業積累經驗。

 

 

文章出處:大紀元-中英文對照文章

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()