close

2023/09/27 05:30
◎管淑平

North Korea said on Thursday Japan should immediately halt the release of wastewater from the wrecked Fukushima nuclear power plant, state media reported, hours after Japan began releasing treated water into the Pacific Ocean.

週四在日本開始將福島核電廠廢水排入太平洋後數小時,北韓國營媒體報導,北韓說日本應該立即停止從這座毀損的核電廠排放廢水。

In a statement carried by the KCNA news agency, North Korea’s foreign ministry criticised the release, calling it an "unforgivable crime against humanity" that Japan will be held accountable for.

在北韓中央通信社報導一份聲明中,北韓外交部批評排放核廢水是「不可原諒的違反人道罪行」,日本將會被追究責任。

"Japan should immediately withdraw the dangerous release of radioactive wastewater which seriously threatens the lives, safety and the future of humanity," the statement said. (Reuters)

這份聲明說,「日本應該立即取消排放輻射廢水的危險之舉,此舉嚴重威脅人類生命、安全和未來」。

(路透)

新聞辭典:
halt:動詞,(使)停止、中止。例句:The project was halted due to the shortage of funds.(這項專案因為資金短缺被中止了。)

hold (someone) accountable for (something):片語,要求某人為某事負起責任。例句:I will hold you accountable for this blunder.(我要你為這起紕漏負起責任。)

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1606941

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()