商業EMAIL小撇步

在Email中交代事由,抱著有單字就用的心態,小心鬧笑話。
The bad weather resulted in the delay of the flight.
壞天氣導致班機延誤,result in是導致,result from是由於,可以這樣記:from something一定是原因。另一個常見錯誤是,認為Due to=because of,其實due to更像caused by(起因於),而且前面要加be動詞。

英倫翻譯圖文摘自 http://goo.gl/9xbQqy  http://goo.gl/gy6rTX

相片:商業EMAIL小撇步

在Email中交代事由,抱著有單字就用的心態,小心鬧笑話。
The bad weather resulted in the delay of the flight. 
壞天氣導致班機延誤,result in是導致,result from是由於,可以這樣記:from something一定是原因。另一個常見錯誤是,認為Due to=because of,其實due to更像caused by(起因於),而且前面要加be動詞。

英倫翻譯圖文摘自 http://goo.gl/9xbQqy  http://goo.gl/gy6rTX

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()