2024/09/03 05:30
◎魏國金

A Hong Kong court found two editors of the now-defunct Stand News media outlet guilty of conspiring to publish seditious articles.

香港法院判決現已停刊的媒體機構《立場新聞》的2名編輯串謀發布煽動刊物罪成立。

The two editors, Chung Pui-kuen and Patrick Lam, could be jailed for up to two years when they are sentenced on Sept. 26.

這2位編輯鍾沛權與林紹桐將在9月26日宣判刑期,屆時恐面臨最高2年徒刑。

Their conviction is the first for sedition against any journalist or editor since Hong Kong’s handover from Britain to China in 1997.

他們的定罪是香港1997年從英國移交中國以來,第1起針對記者或編輯論處煽動叛亂罪的案例。

Critics, including the U.S. government, say their case reflects deteriorating media freedoms under a years-long national security crackdown in the China-ruled city.

批評人士,包括美國政府表示,他們的案件反映這座中國治理的城市,在長達數年的國家安全打壓下,媒體自由逐漸惡化。

Stand News was raided by police in December 2021, and had its assets frozen, leading to its closure.

2021年12月《立場新聞》遭警方突擊搜查,其資產遭凍結,導致關閉。

Chung, 54, Lam, 36, and the outlet’s parent company Best Pencil (Hong Kong) Ltd were all charged with conspiracy to publish seditious publications in connection with 17 news articles and commentaries between July 2020 and December 2021.

54歲的鍾、36歲的林,以及該媒體母公司Best Pencil(香港),因2020年7月至2021年12月間的17篇新聞與評論,被控串謀發布煽動刊物罪。

新聞辭典
defunct:不復存在的。例句:She wrote for the now-defunct newspaper.(她曾為這份現已停刊的報紙撰稿。)

conviction:定罪、確信、說服力。例句:His speech carried conviction.(他的演說有說服力。)

英倫翻譯社轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1665011

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英倫翻譯社 的頭像
    英倫翻譯社

    英倫翻譯社/ Trsmaster

    英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()