2025/08/04 05:30
◎魏國金

President Donald Trump’s reciprocal levies will likely weigh on economic growth and push up prices while hammering the global economy, according to Bloomberg Economics.

總統川普的對等關稅將可能衝擊經濟成長、推升物價,同時重創全球經濟,根據「彭博經濟研究」(BE)的分析。

The tariffs announced Friday, which run from 10% to 41% and mark the highest rates since World War II, would increase the average US duty to 15.2% from 2.3% in 2024, according to analysis by Maeva Cousin, chief trade economist at BE.

週五宣布從10%至41%,並標示著二戰以來最高稅率的關稅,將使美國平均關稅從2024的2.3%增加至15.2%,BE首席貿易經濟學家梅瓦.庫森進行的分析顯示。

That would cut US GDP by 1.8% and boost core prices by 1.1% over two to three years, the analysis showed. Globally, the higher import taxes are set to sap demand across trading partner economies.

這將在2到3年期間,縮減美國國內生產毛額(GDP)1.8%,並推升核心物價1.1%,該分析顯示。全球而言,較高的進口稅將削弱貿易夥伴經濟體的需求。

“The tariffs will deliver a major blow to global GDP,” Cousin wrote in a Friday research note. “For many US trading partners, the higher tariffs create downside risks to demand — which will weigh on both activity and inflation.”

「關稅將對全球GDP造成重大打擊」,庫森在週五的研究報告中寫到。「對許多美國貿易夥伴而言,較高的關稅製造了需求下行風險,這將影響(經濟)活動與通膨。」

新聞辭典
weigh on:造成(負面)影響、使…苦惱。例句:The heavy workload has been weighed on her.(繁重的工作一直壓得她喘不過氣來。)

sap:消耗、削弱、破壞…基礎。例句:The long walk sapped my strength.(長途跋涉耗盡我的體力。)

英倫翻譯轉自 https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1718703

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹