2021/01/18 05:30

◎陳成良

One in five of marriages in the UK have benefited from the national lockdown, research has revealed.

研究表明,英國有1/5的婚姻受益於全國性(疫情)封鎖。

A study carried out by the Marriage Foundation found 20 per cent of married parents felt their relationship had strengthened while only nine per cent said theirs had worsened during the pandemic.

(英國)婚姻基金會所做的一項研究發現,20%已婚夫妻覺得他們的關係有所加強,而只有9%的夫妻認為他們的關係在大流行期間惡化。

During their research, the national charity analysed data from 2,559 parents who had completed a questionnaire by the University of Essex for the UK Household Longitudinal Survey Coronavirus Study.

該全國性慈善機構在研究中分析2559位夫婦的數據,這些夫婦已經完成埃塞克斯大學為英國冠狀病毒研究家庭縱向調查所設計的調查問卷。

They found twice as many marriages had improved during the coronavirus crisis while the proportion of parents considering divorce fell by two thirds from those seen before the pandemic in 2017-2019.

他們發現,在冠狀病毒危機期間,改善婚姻關係的人數增加一倍,而考慮離婚的夫妻比例較2017至2019年大流行之前下降2/3。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021-01-14 05:30

◎孫宇青

After 13 years, Opa-locka city in southern Florida has overturned a ban on "saggy pants" –bottoms that reveal the wearer’s underwear.

13年後,佛羅里達州南部的奧帕洛卡市廢除「垮褲」禁令,這是一種會讓穿者露出內褲的褲子。

The City Commission voted on a 4-1 vote to repeal both the legislation that said women, not just men, could receive civil citations for wearing pants that exposed their undergarments.

該市委員會以4比1票數通過廢除這項法令,該法聲稱不光是男性,連女性都可能因為穿暴露內褲的褲子,而收到民事傳票。

The vote was a first reading of the repeal, meaning it will need to be approved again at a subsequent commission meeting before its official. But the item was co-sponsored by four of the five commissioners.

此次投票僅是廢除程序的一讀作業,代表之後還須接受委員會會議同意才定案,但該倡議是由5名委員的其中4人共同提出的。

"I was never in support of it ,’’ Vice Mayor Chris Davis, who sponsored the repeal, said. "I felt it disproportionately affected a certain segment of our population, which is young, African-American men."(AP)

提議廢除的副市長克里斯.戴維斯說:「我從不支持該法,我覺得該法不合比例地影響了特定一個族群,就是年輕的非裔美籍男性。」(美聯社)

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1425454

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021-01-13 05:30

◎管淑平

While President Donald Trump has refused to acknowledge that he lost the election, he’s handling the lame-duck period as his predecessors did in one respect:awarding plum appointments to key allies, donors and friends on his way out of the White House.

儘管總統川普一直拒絕承認他輸了選舉,他在一件事上卻一如歷任總統在「跛腳鴨」階段作法:在他即將離開白宮之際,將肥缺職位獎賞給重要盟友、捐款者和朋友。

Since the election, the White House has announced more than 100 appointments and nominations - some to key administration posts, but also to various advisory boards and commissions.

白宮自選後已經宣佈指派和提名100多人,有的出任政府要職,但也指派多個不同顧問委員會的人事。

The practice of lame-duck appointments is by no means new or unusual. The president’s two most recent predecessors, Presidents Barack Obama and George W. Bush, made a similar flurry of appointments in the final days of their lame-duck administrations.

這種「跛腳鴨」時期任命人事的作法,絕非首見或者不尋常。川普的前兩任總統,歐巴馬和布希總統,都在卸任前夕任命多項人事。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1425227


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021-01-12 05:30
 
◎黃靖媗
 
Peninsula Humane Society and SPCA responded to a call Tuesday morning about two young raccoons who were found inside a closed bank.「半島人道協會與國際防止虐待動物協會」週二上午回應1通電話,關於兩隻年輕浣熊被發現在1家未營業的銀行裡。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021-01-11 05:30

◎陳成良

Men with shaved heads are perceived to be more masculine, dominant and, in some cases, to have greater leadership potential than those with longer locks or with thinning hair, according to a recent study out of the University of Pennsylvania’s Wharton School.

賓州大學華頓商學院最近的一項研究顯示,剃光頭的男人讓人覺得更有男人味和支配地位,在某些情況下,他們比頭髮較長或者頭髮稀疏的男人看起來更具領導潛力。

Some executives say the style makes them appear younger—or at least, makes their age less evident—and gives them more confidence than a comb-over or monk-like pate.

一些主管認為,光頭的髮型讓他們看起來更年輕,至少沒那麼顯老,而且相較於將頭髮梳向一邊或像修道士一樣的腦袋瓜,這種髮型能讓他們感到更自信。

The study found that men with thinning hair were viewed as the least attractive and powerful of the bunch, a finding that tracks with other studies showing that people perceive men with typical male-pattern baldness as older and less attractive. For those men, the solution could be as cheap and simple as a shave.

該研究發現,頭髮稀疏的男人被認為最沒有魅力、最沒有力量的一群人。這一結果也與其他研究相符,這些研究表明,人們認為典型的雄性禿頭讓男人看上去更老,更缺乏魅力。對於這些男人來說,既便宜又簡單的解決辦法就是剃個頭。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1424777

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()