2021-01-08 05:30

◎張沛元

A pitbull named Zeus was stolen from his Butte, Montana family two months ago. When the alleged dognapper was captured in West Virginia, Zeus was still with him.

一隻名叫「宙斯」的比特犬,2個月前被從位於蒙大拿州巴特的家人身邊偷走。當擄狗犯在西維吉尼亞州落網時,宙斯還在他身邊。

Fortunately for Zeus and his family, he was microchipped. His family was found, but getting him home wasn’t that easy. Many airlines have banned pitbulls from flying.

對宙斯及其家人而言,所幸宙斯身上有晶片,得以找到牠的家人,但把宙斯送回家並非易事。許多航空公司禁止搭載比特犬。

A network of dog-loving volunteers came into play and put together a relay of drivers to give Zeus a lift back home: 15 volunteers traveling 2,000 miles across nine states in four days.

一個愛狗義工網絡因此介入,拼湊出一個讓宙斯搭便車回家的駕駛人接力隊:15名義工在4天內橫越9個州行駛2000英里。

A Kansas City radio station got wind of the trip and did a live report on Facebook during one of the handoffs.

堪薩斯城的一家廣播電台得知這趟送狗之旅後,在其中一段接力送狗過程中做了「臉書」直播。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1424188

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021-01-07 05:30

◎孫宇青

Austrian man Josef Koeberl beat his own record for the longest full body contact with ice cubes by staying 2 hours, 30 minutes and 57 seconds inside a custom-made glass box filled up to his shoulders with ice cubes.

奧地利男子喬瑟夫.柯厄伯爾打敗自己保持的「與冰塊長時間身體接觸」紀錄,在一個量身訂做且冰塊滿到肩膀的玻璃箱中,待上2小時30分又57秒。

More than 200 kilograms of ice cubes were needed to fill up the box, after Koeberl stepped inside wearing nothing but swim trunks.

在僅穿泳褲的柯厄伯爾踏入後,需要逾200公斤冰塊才能填滿這個玻璃箱。

In order to dampen the "wave of pain" caused by the freezing temperatures, Koeberl says he was trying to focus on positive emotions.

柯厄伯爾說,為了減緩低溫造成的「一波波疼痛」,他試著專心想開心的事。

A small crowd of people watched on as Koeberl beat his own record from 2019 by 30 minutes. After being taken out of the ice box by helpers he said that "the sun felt really great on my back."(AP)

一小群觀眾見證柯厄伯爾以30分鐘的差距,打敗自己2019年奠定的紀錄。在被助手拉出冰塊箱子後,他說:「陽光灑在我背上感覺超棒。」(美聯社)

英倫翻譯轉自

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021-01-06 05:30

◎管淑平

The Austrian village of Fucking is changing its name, the mayor of the municipality where it is located said on Thursday, after residents apparently grew tired of the sniggers it prompted in the English-speaking world and of visitors stealing its signs.

奧地利Fucking村的居民顯然受夠村名引來說英語人士竊笑,以及村莊名牌被觀光客偷走,當地所屬城市市長宣布要改名。

The village has long been a figure of fun in English-speaking media, which have gleefully reported local exasperation at signs being removed.

該村莊長期以來一直是英語媒體的取笑對象,這些媒體笑嘻嘻地報導當地村民對村莊名牌被偷之事氣沖沖。

In 2018 the pornographic website Pornhub said it was offering free premium access to residents of Fucking and towns with names such as Titz, Germany or Big Beaver, Pennsylvania, in the United States.

2018年情色網站Pornhub曾宣佈,提供Fucking村以及德國帝茲鎮、美國賓州大比弗市等這些名稱地區的居民,免費登入該網站。

As of Jan. 1 the village will be called Fugging, the official statement said, adding that the initiative had been brought by the residents of the village. (Reuters)

官方聲明說,1月1日起該村將名為「Fugging」,並說這是當地村民提議的。(路透)

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1423757

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021-01-05 05:30◎黃靖媗

Andrew Slorance, 51, has won a $1m prize to help him continue to develop a revolutionary ultra-light, stable carbon fibre wheelchair.

51歲的安德魯.斯洛蘭司贏得100萬美元的獎金,幫助他繼續研發一款創新、超輕、穩定的碳纖維輪椅。

He was aware of how tipping over backwards was the primary cause of accidents for wheelchair users. One way to deal with this is by having the axle to the back of the wheelchair and putting the user’s weight to the front of it - but this brings new challenges.

他發現向後傾斜是輪椅使用者發生意外的主因。一種解決此問題的方法是,將輪軸放在輪椅後方,並將使用者的重量置於前方,但這種方法也帶來新的挑戰。

When the weight is carried by the small front wheels, this adds drag, making pushing and turning much more difficult, and introducing uncomfortable vibrations that can cause pain and muscle spasms.

當重量由小的前輪支撐時,會增加阻力,讓推動與轉動便得更困難,並且造成不舒服的震動,可能會引起疼痛與抽筋。

Wheelchair designs have previously had to make a trade-off between agility and stability, but Mr Slorance’s new design allows the wheelchair to automatically change the weight distribution itself, keeping users balanced while also ensuring they’re as agile as possible.

輪椅設計過去已在靈活與穩定性間做出妥協,但斯洛蘭司的新設計讓輪椅可以自動改變自身重量分配,讓使用者維持平衡,也確保他們盡可能地靈活。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1423530

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021-01-04 05:30◎陳成良

Coca-Cola, PepsiCo and Nestlé have been accused of "zero progress" on reducing plastic waste, after being named the world’s top plastic polluters for the third year in a row.

可口可樂、百事可樂和雀巢已連續第3年被評為全球最大的塑膠污染者,被指控在減少塑膠廢物方面「零進展」。

Coca-Cola was ranked the world’s No 1 plastic polluter by Break Free From Plastic in its annual audit, after its beverage bottles were the most frequently found discarded on beaches, rivers, parks and other litter sites in 51 of 55 nations surveyed. Last year it was the most frequently littered bottle in 37 countries, out of 51 surveyed.

「擺脫塑縛」組織的年度審計結果顯示,可口可樂是世界最大的塑膠污染源。該組織調查55個國家,在其中51個國家的海灘、河流、公園和其他垃圾場發現最多的垃圾就是可口可樂的廢棄飲料瓶。去年該組織調查51個國家,其中37國最常見的垃圾是可口可樂飲料瓶。

Coca-Cola came under fire from environmental campaigners earlier this year when it announced it would not abandon plastic bottles, saying they were popular with customers. In March, Coca-Cola, PepsiCo, Nestlé and Unilever were found to be responsible for half a million tonnes of plastic pollution in six developing countries each year, in a survey by NGO Tearfund.

今年稍早,可口可樂因為宣布不會棄用塑膠瓶而遭到了環保人士砲轟。可口可樂的理由是塑膠瓶很受顧客的歡迎。今年3月非政府組織「Tearfund」所做的一項調查發現,每年可口可樂、百事可樂、雀巢和聯合利華在6個開發中國家造成的塑膠污染量達50萬噸。

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1423307


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()