◎ 陳成良

The governor of Utah on Wednesday announced a new law requiring an anti-pornography filter on smartphones and tablets sold in the conservative Mormon-majority US state.

猶他州州長週三宣布新法,明定在美國這個保守派摩門教徒佔多數的州內,販售的智慧手機與平板電腦必須內建阻擋色情內容的過濾器。

The law, which Republican Spencer Cox said he had signed the night before, would penalize manufacturers failing to include the filter between $10 and $500 per violation.

共和黨籍州長柯克斯表示,昨晚簽署的這條法律,將對未內建過濾器的業者開罰,每次違規罰款在10至500美元之間。

Backed by conservative lawmakers in the western state - where members of the Mormon Church make up two-thirds of the population - the measure would only take effect in the unlikely event that five other states pass similar laws.

這項法律受到這個西部州的保守派議員支持,該州3分之2人口為摩門教徒,但措施實施機會不高 ,僅有在其他5州通過類似法案時才會上路。

In practice, the reform could look like the reverse of parental controls on existing devices sold by tech companies such as Apple and Google, in which the filters are by default turned off.

實際上,這比較像是推翻既有裝置由家長控制的改革。蘋果與谷歌等科技公司的手機,都已預設關掉這些過濾器。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1441282


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/04/01 05:30

◎孫宇青

White-faced saki monkeys at Korkeasaari Zoo of Finland have shown a "significant" preference for traffic sounds over jungle noises, researchers have found.

研究員發現,芬蘭赫爾辛基動物園的白面狐尾猴,相較於叢林聲響,對交通聲音表現出「顯著的」偏好。

A tunnel fitted with sensors was installed in a monkey enclosure. This allowed the monkeys to choose whether they listened to a playlist of traffic noises, nature and falling rain - or a choice of either zen music and dance music.

猴園內設有一個配置感應器的地道,猴子可從播放清單中選擇要聽交通噪音、自然聲響和雨聲,或禪修音樂、舞蹈音樂等。

Dr. Ilyena Hirskyj-Douglas said:"We thought they would enjoy more calming sounds, such as zen music, but actually they triggered the traffic sounds more."

耶娜.希爾斯基—道格拉斯博士說:「我們以為牠們會喜歡和緩的聲音,像是禪修音樂,但其實牠們更常觸動交通聲響。」

The monkeys also groomed themselves or each other and sometimes slept with the sounds playing - something they did not do for any of the other noises.

在聲音播放時,猴子也會清理自己或同伴的身體;有時睡覺時也會聽,這是牠們在其他任何聲響下都不會做的事。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎周虹汶

They may not be meeting the real Lionel Messi, but Islam Battah’s resemblance to the Barcelona footballer is so uncanny, that the children at an orphanage in the Egyptian city of Zagazig swarm around him in delight anyway.

他們可能不是正與利昂內爾.梅西本尊見面,但伊斯蘭.巴塔和這位巴塞隆納足球員像到不可思議,還是讓埃及城市扎加齊克一家孤兒院的孩童們高興地圍著他團團轉。

Seeing the excitement his presence causes at such events, the 27-year-old Egyptian painter is happy to pose as the Argentine, wearing a Barcelona shirt and joining in a game of football.

看到自身在這類活動出席引發的激動,這位27歲埃及畫家樂意扮成這名阿根廷人,穿上巴塞隆納球衣並加入一場足球賽。

"When I started growing my beard, my friends told me that I look like Messi. When I grew my beard even more, the resemblance was clearer," he said.

他說,「當我開始蓄鬍子,我的朋友們告訴我說,我看起來像梅西。當我的鬍子長愈多,相似度更明顯。」

One of the children to play soccer with Battah was Ammar Ashry.

阿瑪.阿什里是和巴塔一起踢足球的孩子之一。

"I was so happy and felt that Messi is coming to play with us," he said.(Reuters)

他說,「我好高興,覺得梅西就要來和我們一起玩。」(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

◎黃靖媗

Disturbed by reports of rising domestic violence under coronavirus lockdown, a Polish high school student decided to launch a fake online shop to offer a lifeline to victims trapped in their homes.

對疫情封鎖期間逐漸上升的家暴事件感到不安,一名波蘭高中學生決定架設假的線上商店,提供被困在家中的受害者一條救生索。

Her idea won a European Union prize that came with €10,000.

她的點子贏得了歐盟獎與1萬歐元獎金。

"Firstly, I heard about the increase in domestic violence cases during the pandemic. Then I heard about a French initiative, where people go to the pharmacy and ask for a special mask that lets the pharmacist know they are a victim of domestic violence," Krystyna Paszko explained.

「起初,我聽聞大流行期間家暴案例增加,然後我聽說了一起法國倡議活動,人們只要去藥局要求購買一種特殊的口罩,就能讓藥師知道他們是家暴受害者」,克莉斯汀娜.帕斯科解釋。

In April, Krystyna decided to launch the fake online shop "Camomiles and Pansies" to sell those cosmetics.

4月,克莉斯汀娜決定架設假的線上商店「洋甘菊與三色堇」來販售那些化妝品。

When a victim writes asking to buy a cream, a psychologist responds instead of a salesperson and asks how long the "skin problems" have been going on for.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2021/03/29 05:30

◎陳成良

For years, advocates for a four-day workweek have argued that a compressed schedule could lead to more productivity and a better work-life balance — a perspective that has gained credence in some countries amid the coronavirus pandemic, which has wrought drastic changes to the way people work.

多年來,提倡每週工作4天的人一直主張,緊湊的日程可以提高生產力,改善工作與生活之間的平衡。在冠狀病毒大流行使人們工作方式發生劇烈改變的背景下,這種觀點已在某些國家獲得認可。

Spain is about to find out firsthand whether it works. The country is poised to become one of the first to experiment with a 32-hour workweek, which would allow workers to spend less time at the office without any change in pay.

西班牙將直接了解它是否奏效。該國準備成為第一批實驗每週工作32小時的國家之一,在這種工作制度下,員工上班時間減少,但工資不變。

Exactly what the pilot program will look like is unclear, nearly every detail was still up for negotiation, including how many companies will be involved and how long the experiment will last.

這一試驗性計畫的確切樣貌尚不清楚,幾乎每個細節都有待協商,​​包括將有多少公司參與、試驗將持續多久。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1439968

 

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()