2022/11/10 05:30
◎孫宇青

State-run Polish Academy of Sciences has classified domestic cats as an "invasive alien species," citing the damage they cause to birds and other wildlife.

國營波蘭科學研究院將貓分類為「外來入侵物種」,理由是貓對鳥類和其他野生生物造成傷害。

Some cat lovers have reacted emotionally to this decision and put the key scientist behind it on the defensive.

某些愛貓人士對該決定反應激烈,讓主事的科學家飽受攻擊。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/11/09 05:30
◎管淑平

The end of the Covid-19 pandemic is “in sight”, the World Health Organization has declared, after revealing that weekly deaths from the virus around the world were at the lowest level since March 2020.

世界衛生組織公布全球因新冠病毒死亡人數是自2020年3月以來最低,宣布新型冠狀病毒肺炎的大流行疫情結束「在望」。

However, it cautioned that coronavirus still posed an “acute global emergency” and highlighted that during the first eight months of 2022 more than 1 million people died from Covid-19.

然而,世衛提醒,新冠病毒仍造成「全球緊急狀態的急性階段」,並強調在2022年前8個月內,有超過100萬人死於此病毒。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/11/07 05:30
◎陳成良

One in seven people in the UK are skipping meals or going without food, according to new polling data released by the Trades Union Congress (TUC).

英國工會大會(TUC)發布的最新民調數據顯示,7分之1的英國人選擇少吃幾頓飯,甚至不吃飯。

The data from an MRP poll by Opinium reveals that more than half of British people are cutting back on heating, hot water and electricity in the cost of living squeeze, and one in 12 have missed the payment of a household bill.

英國調查機構Opinium公布的物資需求計畫(MRP)民調數據顯示,隨著生活成本不斷上漲,超過半數英國人削減取暖、熱水和用電開支,每12人中就有1人負擔不起家庭開支。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/11/03 05:30
◎孫宇青

Some social media stars win their fame through their looks, others through their jokes. Simba the baby goat has won over the web with his astonishingly long ears - 22 inches (56cm) and growing.

有些社群媒體明星因長相而出名,也有人是因為很會說笑。山羊寶寶辛巴則是以牠驚人的22英吋(56公分)長耳朵,在網路上一炮而紅。

The tawny-coated kid goat has attracted thousands of followers on YouTube and other channels since he was born in Karachi, Pakistan on June 4.

這隻有著黃褐色毛皮的山羊寶寶6月4日在巴基斯坦喀拉蚩出生後,已在YouTube等平台上吸引數千名追蹤者。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2022/11/02 05:30
◎管淑平

To bid farewell to Queen Elizabeth II, Sarah Fowles came to Buckingham Palace with not just flowers but a teddy bear too: Paddington in his red hat and his blue duffel coat.

為了向女王伊莉莎白二世告別,莎拉‧佛勒斯不僅帶著鮮花,也帶了一隻熊玩偶到白金漢宮:戴紅帽、穿藍風衣的柏靈頓熊。

The beloved children’s book character is omnipresent among the thousands of bouquets outside the palace, thanks largely to a video of the queen drinking tea with the bear for her Platinum Jubilee.

由於在女王白金禧慶典中一段她與這隻熊共進下午茶的影片,這個受人喜愛的童書角色,在王宮外的數千致哀花束中無所不在。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()