On the surface, China’s campaign to encourage mealtime thrift has been a cheerful affair:with soldiers, factory workers and schoolchildren shown polishing off their plates clean of food.

表面上來看,中國的鼓勵用餐時愛惜食物的運動,是一件充滿歡樂的事:士兵、工人與學童都秀出把食物吃光光的盤子。

But behind the drive is a harsh reality. China does not have enough fresh food to go around — and neither does much of the world.

然此風潮背後的驅動力卻是嚴酷的現實。中國沒有足以分配給所有人的新鮮食物──世界上許多地區亦如是。

The pandemic and extreme weather have disrupted agricultural supply chains, leaving food prices sharply higher in countries as diverse as Yemen, Sudan, Mexico and South Korea. The United Nations warned in June that the world is on the brink of its worst food crisis in 50 years.

新冠肺炎大流行與極端氣候已打亂農業供應鏈,導致食物價格在情況各異的葉門、蘇丹、墨西哥與南韓等國飛漲。聯合國今年6月曾警告,全球瀕臨50年來最嚴重的食物危機。

"It’s scary and it’s overwhelming," Arif Husain, chief economist of the United Nations World Food Program, said in an interview. "I don’t think we have seen anything like this ever."

「情況非常嚇人與嚴重,」聯合國世界糧食計畫署的首席經濟學家阿瑞夫.哈山受訪時如此表示。「我不認為過去曾發生這樣事。」

英倫翻譯轉自

https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1407924

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2020-10-22 05:30

◎孫宇青

An alligator that many people believe once belonged to Adolf Hitler has died in the Moscow Zoo.

許多人相信曾由阿道夫.希特勒飼養的一隻鱷魚,已在莫斯科一座動物園過世。

The zoo said the alligator, named Saturn, was about 84 years old when he died on May 22.

園方說,這隻名為「土星」的鱷魚,在5月22日過世時為84歲。

Saturn was born in the United States and later sent to the Berlin Zoo, from which he escaped when the zoo was bombed in 1943. His whereabouts were unknown until 1946, when British soldiers found him and gave him to the Soviet Union.

「土星」在美國出生後被送往柏林動物園,直到動物園1943年被轟炸時脫逃。牠從此行蹤成謎,1946年才被英國士兵發現,並交給蘇聯。

"Almost immediately, the myth was born that he was allegedly in the collection of Hitler and not in the Berlin Zoo," the zoo said in a statement. But, it noted, "animals are not involved in war and politics and it is absurd to blame them for human sins."(AP)

園方聲明指出:「有關牠是希特勒的收藏品,並非養在柏林動物園的傳聞,幾乎就在那時立刻出現。」然而,園方也提到:「動物並未參與戰爭或政治,為了人類的罪行譴責牠們很荒唐。」(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2020-10-21 05:30

◎管淑平

Down in the polls and running out of time to make his case to millions of American voters, President Donald Trump doubled down on debate tactics that won him the presidency four years ago:Don’t let anybody else talk.

民調支持度低迷又快要沒時間向數百萬名美國選民說明他的主張,總統川普在辯論戰術上,變本加厲重施4年前讓他贏得總統寶座的招數:不讓其他任何人講話。

He talked over former Vice President Joe Biden. He talked over moderator Chris Wallace of Fox News. He was loose with several facts.

他在前副總統拜登發言時插嘴,打斷主持人、福斯新聞的華勒斯的話。他在幾件事上疏於事實。

After repeated Trump attempts to steamroll him, Biden retorted:"Would you shut up, man?" He didn’t.

在川普一再試圖強壓拜登後,拜登反擊說:「老兄,你閉嘴好嗎?」川普沒有閉嘴。

Once an obviously frustrated Wallace said, "Mr. President, I’m the moderator of this debate, and I would like to ask my question."

一度明顯感到苦惱的華勒斯說,「總統先生,我是這場辯論會的主持人,我想提出我要問的問題」。

Trump fired back at Wallace: "I guess I’m debating you, not him, but that’s OK. I’m not surprised."

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2020-10-20 05:30

◎黃靖媗

Officials at Brigham Young University-Idaho are warning students against intentionally contracting Covid-19 in order to sell plasma that contains antibodies, despite no evidence such schemes are actually underway.

楊百翰大學愛達荷分校的官員警告學生,切勿蓄意感染武漢肺炎,只為了販售含有抗體的血漿,但沒有證據顯示,這種詭計真的正在進行。

The university said Monday it was "deeply troubled by accounts of individuals who have intentionally exposed themselves" to the disease in order to make some money.

該校週一表示,他們深感困擾,竟有人為了賺錢,蓄意將自己暴露於疾病之中。

"Students who are determined to have intentionally exposed themselves or others to the virus will be immediately suspended from the university and may be permanently dismissed," the school’s statement said.

「蓄意讓自己或他人接觸病毒的學生,將被勒令停學,並且有可能被永久退學」,該校的聲明表示。

The university said it is looking for students who might have been involved, though the statement did not indicate whether any did come down with the disease.

這所大學表示,正在尋找可能涉案的學生,雖然這份聲明並未指明是否確實有人感染疾病。

英倫翻譯轉自https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1407248

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英對照讀新聞》San Francisco birds sing differently in the pandemic 舊金山鳥類在疫情期間啼聲不同
2020-10-19 05:30
◎陳成良
San Francisco birds started singing differently in the quiet of the coronavirus lockdown, says a study in Science.
研究指出,舊金山的鳥兒在安靜的武肺疫情封鎖期間,啼聲開始出現變化。(法新社)
《科學》期刊的一項研究稱,舊金山的鳥兒在安靜的冠狀病毒疫情封鎖期間,啼聲開始出現變化。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()