Luxurious Maldives resorts uninterrupted by political fire     

政治亂局也無法阻擋馬爾地夫的奢華         

 

Tourists enjoying the sun and sand at the Maldives' luxury island resorts have barely put down their cocktails during the political crisis rocking Asia's newest democracy, oblivious to behind-the-scenes links of tourism to the tumult.   

 

政治危機使馬爾地夫這個亞洲最年輕的民主國家陷入動盪不安的局面,但在該國的奢華度假村中享受陽光和細沙的遊客,手中的雞尾酒幾乎都沒有放下來,對該國政治危機和旅遊業之間的幕後關聯也渾然不知。   

 

英倫翻譯轉自 http://www.studentpost.com.tw/

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Linderella story        灰姑「郎」的故事       

 

Jeremy Lin, the Taiwanese-American point guard for the New York Knicks with a strong passion for Taiwan, will visit the island after the National Basketball Association (NBA) season to coach children in Taiwan again.     

 

紐約尼克隊的台裔美籍控球後衛林書豪對台灣懷有一份熱情,將在 NBA 球季結束後回台灣教小朋友打球。       

 

英倫翻譯轉自 http://www.studentpost.com.tw/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Strangest life  史上最詭異的生物       

If scientists find microbes in a frigid lake two miles beneath the thick ice of Antarctica, it will illustrate once again that somehow life finds a way to survive in the strangest and harshest places.  

 

科學家若在南極洲厚厚冰層下兩哩的冰冷湖泊中找到微生物的話,將再次突顯:生命總是有辦法在最奇怪且艱困的環境中找出生存之道。

    

英倫翻譯轉自 http://www.studentpost.com.tw/

 


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Lily-licious!     花來瘋!        

The presence of fresh flowers can immediately change the atmosphere of a room, whether it is a romantic gesture in the form of a rose bouquet or a homey pot of lively gardenias. Imagine the impact then, of an entire exhibition hall filled to the brim with stunning flora, accompanied by soft acoustics, running water and dreamy lighting. That description accurately captures the atmosphere of the one and only Taipei Bloom Art, an ongoing art show that employs floral blossoms as its creative medium.

 

不管是以一束玫瑰花表達浪漫,還是一個居家的活潑梔子花盆栽,只要擺放鮮花就可以立刻改變場所中的氣氛。那麼,請想像一個滿是炫目花朵,搭配輕柔樂曲、流水與夢幻般燈光的展示廳吧。這樣的描述精確掌握了獨一無二的「花現台北——爭艷再現」特展的氣氛,而這場正開放參觀的藝術展就是以花卉作為創意的媒材。       

 

英倫翻譯轉自 http://www.studentpost.com.tw/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

4 Linsanity - The Taiwanese-American dream     

         

"For every top Chinese star that comes out from the Olympic Games or wherever it might be, there's always going to be an awful lot of interest from brands because all the major brands in the world are still looking to China for growth," Walker explained. "A lot of brands want that positive 'halo effect' association they are going to get from being involved with a superstar."  

 

華克解釋:「不管是在奧運或任何賽事中嶄露頭角的華人體育明星,全球各品牌肯定都會對他們十分感興趣,因為這些企業仍仰賴中國來刺激銷售量成長。許多品牌都希望取得超級巨星代言時產生的正面『光環效應』。」

 

英倫翻譯轉自 http://www.studentpost.com.tw/


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()