反服貿學生團體,今天三度號召「割藍委」行動,來到立委張慶忠和林德福的中、永和服務處周圍掃街,約1500位學生到中和四號公園集合出發,現場卻有其他意見的民眾嗆聲,氣氛一度緊張,警方也舉牌警告驅離,反服貿群眾則大喊,"只是路過",活動最後在下午4點半,和平落幕。

割"藍委"行動,三度號召,反服貿學生口中的4大寇,剩下兩大寇,民主黑潮聯盟,鎖定立委張慶忠和林德福,兩人的中、永和服務區,要來掃街嗆聲。

下午兩點,中和四號公園集結,人數達1500人,出發前學生碰上不同意見的民眾反嗆,氣氛一度緊張。

警方當起和事佬,將雙方拉開,遊行也順利在半個鐘頭後出發。

抗議隊伍綿延百公尺,行經路線沒有經過張慶忠和林德福委員的雙和地區服務處,避免衝突,隊伍剛抵達終點,警方第一次舉牌警告。

警方喊話,說他們集會沒有申請,學生則喊他們只是「路過」。警方和學生代表協調,宣講只限制1個鐘頭,遊行隊伍把握時間,表達訴求。

[[成功大學政治系教授 梁文韜]]
我們都像在溫水裡面煮的青蛙,我們不斷的掙扎,現在這個火要越開越大了,所以驚動了大家,大家被驚動之後,大家也該醒醒掙扎了。

最後主辦單位也信守承諾,4點半宣布散場。

Demonstrations against specific lawmakers who support the trade-in-services pact continued today. About 1,500 people gathered for a march in New Taipei City where they were greeted by not only counter-protesters but also police who warned them that they were protesting without a permit. 

Students demonstrating against the trade-in-services pact are targeting four KMT lawmakers who they accuse of failure to heed public will. They already protested against two, and today it Chang Ching-chung’s and Lin Teh-fu’s turn. Members of the group Democracy Kuroshio chose Chang’s and Lin’s electoral districts in the New Taipei City districts of Zhonghe and Yonghe.

At two o’clock Sunday afternoon about 1,500 people gathered in a Zhonghe park. Before setting out, they were accosted by counter-demonstrators.

Police acted as peacemakers by separating the two groups. Half an hour later, the march was on.

The demonstrators stretched in a line 100 meters long. They stayed away from the offices of the two lawmakers to avoid conflict. At one point when the students stopped, they received a warning from police.

The police told the demonstrators that they did not have a permit to stage a protest while the students claimed they were just passing through. After negotiations, the students agreed to limit their stay to one hour. 

Leung Man-to
Professor, Nat’l Cheng Kung University
We are like frogs cooked in warm water. As we continue to struggle, the fire is growing in intensity. This serves as a warning to everyone who should awake and join the struggle.

The march ended on time at about 4 o’clock.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院長王金平聲明,立法之前,不進行朝野協商,盼學運能夠和平落幕。對此,民進黨主席蘇貞昌、立院黨團總召柯建銘對王金平的動作高度肯定。

[[民進黨主席 蘇貞昌]]
讓社會看到打開僵局的契機,本黨肯定王院長的努力,也相信這樣的發展,是讓事情圓滿解決的關鍵一步。

Speaker Wang Jin-pyng’s pledge is largely in line with student demands. DPP Chairman Su Tseng-chang and caucus whip Ker Chien-ming expressed approval. 

Su Tseng-chang
DPP Chairman
Let society see an opportunity to break the deadlock. (The DPP) approves of Speaker Wang’s efforts and believes this development is a critical step toward reaching a positive solution.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院長王金平,今天在議場外宣佈,兩岸監督條例完成立法前,不再針對服貿協議召集朝野協商,被解讀是支持"先立法再審查",這可讓陪同的國民黨團幹部非常錯愕,甚至批評王金平,出賣了國民黨,堅持立法跟審查應該並行,不過黨內也有立委認為,王金平的動作對朝野都有利,呼籲黨團應該要認清現實。

立法院長王金平,帶著朝野立委,大喊口號,不過,國民黨政策會執行長林鴻池,和站在最旁邊的費鴻泰,本以為只是來只是陪王金平來看學生,卻意外變成幫王金平背書,氣得黨團趕緊開記者會,跟王金平撇清關係。

[[國民黨團副書記長 費鴻泰]]
感覺上把我們騙去,然後好像我們幫他背書,我個人真的是有非常強烈,一種被出賣的感覺。

[[立委(國) 羅淑蕾]]
我們覺得王院長講得很好,其實王院長講過以後,差不多有十幾個委員跑去跟王院長說,王院長你處理得很好,那我們不知道黨團在幹什麼。

王金平將黨團一軍,也有人叫好,不過黨團幹部的面子,實在掛不住,強調就算不再朝野協商,兩岸服貿協議,還是非審不可。

[[國民黨政策會執行長 林鴻池]]
現在他針對兩岸服貿協議,不再進行協商,但是我們認為當然以前協商的還算數,所以我們認為,這還是應該要逐條討論,逐條表決。

林鴻池說,黨團做了決議,認為立法和審查是可並行的,王金平的說法,卻讓外界解讀為先立法、再審查。


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院長王金平率領朝野立委,到議場探視學生,總統府和行政院對於王金平的"突擊",顯得有些措手不及,府院雙方都樂見王金平化解僵局,但是對於他的承諾,總統府推給黨團回應,而行政院則是不便評論。

對於立法院長王金平探視學生一事,府方表示並不知情。

[[總統府發言人 李佳霏]]
立法院長王金平今天前往立院議場,府方事前並不知情,但是樂見王院長出面呼籲學生早日退出議場,讓國會恢復正常運作,府方也期待,未來大家能夠共同努力,解決當前爭議。

對於王金平拋出先立法、再協商的承諾,府方說交由黨團處理。

[[總統府發言人 李佳霏]]
至於針對立法時程相關問題,國民黨立院黨團已對外說明,府方的立場表示尊重。

政院傍晚也發出新聞稿,針對王金平說沒立法前,不再進行朝野協商一話表示,那是立法院賦予院長的職權,他們不便評論。

Wang’s pledge to legislate a cross-strait agreement monitoring mechanism before reviewing the trade-in-services pact makes it unlikely that President Ma Ying-jeou will get his wish for fast passage of the pact. Today the Presidential Office expressed support for the KMT caucus, rather than Wang, while the Cabinet said it respects the speaker’s authority. 

Spokeswoman Lee Chia-fei claims the legislative speaker never told the Presidential Office about his plans to meet students.

Lee Chia-fei 
Presidential Office Spokeswoman
The Presidential Office was not aware of Legislative Speaker Wang Jin-pyng’s plan to visit to the Legislature today. But it is glad to see Speaker Wang urge the students to end their occupation so the parliament can resume normal functions. The Presidential Office also looks forward to seeing everyone work together to solve these disputes. 

When asked about Wang’s promise to first complete a cross-strait agreement monitoring mechanism before review of the trade-in-services pact proceeds, the Presidential Office deferred to the KMT caucus.

Lee Chia-fei 
Presidential Office Spokeswoman
The KMT caucus has expressed its opinion on the legislative timetable, and the Presidential Office respects this opinion.

The Cabinet also issued a press release. It said it respects Wang’s authority to decide when bipartisan negotiations take place and that it would have no other comment.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公開承諾兩岸協議監督條例立法前,不召開服貿的朝野協商,王金平今天首度進到議場內和學生碰面,雖然只有五分鐘短暫握手,但學生對王金平釋出的善意予以肯定,只是,王金平喊話,要學生回家,學運總指揮說,還需要好好討論!

一陣推擠,林飛帆和王金平只握到手,連話都沒說上。立法院議場被學生佔領三個多禮拜,王金平放下身段,一一和學生握手寒喧,遇到不願握手的,王金平也試圖表達善意,這一幕,學生代表看到了。

[[學運總指揮 林飛帆]]
“我們認為王院長在職權範圍內,已就先立法再審查做出承諾,我們對此表示肯定,堅守三週,經歷過很多無奈,看到同學們流血流淚,也經歷過很多的不捨,但是今天我們可以說,這個島嶼終於漸漸天光”

終於守到訴求被正面回應,不過,現在還不是退場的時機。

[[學運總指揮 林飛帆]]
“所有關於這場運動接下來的走向, 我們都會積極地,跟參與這場運動的夥伴們 大家一起討論,目前為止,這個討論會持續進行”

[[反黑箱服貿學生]]
“行為上有示好的意思,可是在事情還沒發生到最後之前,我們還是要保持一個 警戒態度”

沒有等到馬總統的說法,學生不敢掉以輕心。

The students have yet to decide whether Wang’s concession is enough for them to leave the Legislature. Student leader Lin Fei-fan says such a decision will only be made following consultation with all those taking part in the movement. 

In the commotion at the Legislature, student leader Lin Fei-fan and Speaker Wang Jin-pyng were unable to speak. After three weeks of watching the lawmaking body occupied by students, Wang finally visited. He shook hands with each of the students who were willing to greet him, and was friendly toward those who weren’t so welcoming. Lin praised Wang’s gesture.

Lin Fei-fan
Student Leader
We approve of Wang’s promise to use his authority to ensure that a monitoring mechanism for cross-strait agreements is put into law before the services trade pact is reviewed, says Lin. Over the past three weeks, we have dealt with many impossible challenges. We have seen students bleed and shed tears, and we have faced many situations where we had to stand strong. But, today, we can say that light is finally shining on this island.

Many students consider Wang’s concession to be the first sign of goodwill from the government. They have not yet said if they are prepared to leave the Legislature.

Lin Fei-fan
Student Leader
We will discuss all future directions that this movement will take with everyone who has participated. For now, these discussions are ongoing, says Lin.

Student Demonstrator
(Wang) was cordial, but until the last moment of this dispute, we must remain alert, says this demonstrator.

While the students appreciate Wang’s gesture, they are still weary of President MaYing-jeou.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()