立法院被太陽花學運學生攻佔20天,一直很低調的立法院長王金平,今天上午11點終於帶領藍綠立委,重新回到議場,王金平以主人的身分,一開口就表達對這次學運行動的憂心,同時無法處理妥善感到歉意,但他不忍苛責,卻也要學生慎思,最後承諾在完成兩岸監督條例之前,服貿條例將不再召開協商會議,就希望讓事件能夠和平落幕。

十多位藍綠立委陪著立法院長王金平步行到議場,等了20天,王金平終於再以立院主人的身分發表談話。

[[立法院長 王金平]]
“金平面對爭議,從未逃避,但各方均未能放下己見,以致無法達成朝野的共識,對國人的深切期許,金平深感憂心與歉意,同學們在議場,為多元意見發聲,雖然手段與目的間的妥當性,各界容有不同的看法,但是已經啟發國人醒思民主的真諦,同學秉持理想擴大公民的參與,金平不忍苛責,惟請同學慎思各位長期佔據議場,導致許多議案無法審議,影響國際名聲,這絕非國人所能接受,金平呼籲同學帶著理想向前行,回到自己的崗位”

王金平向學生溫情喊話,且開出承諾,服貿協議將不會貿然闖關。

[[立法院長 王金平]]
“考量整體社會成本,金平秉持院長職權,鄭重向各位報告,在兩案協議監督條例草案完成立法前,將不召集兩岸服務貿易協議 相關黨團協商會議,經過這次淬鍊,我們當記取教訓,省思未來國政的推動,更要體察民意,在此關鍵時刻,金平希望同學們尊重各界聲音,也盼各界給予學生包容,使本次爭議和平落幕,讓大家一起攜手向前行,台灣加油”

之後王金平隨即進入議場,巡視每一個學生團體小組,還和大家一一握手,學運能不能和平落幕,就看學生怎麼接招。

During the nearly three-week student occupation of the Legislature, onlookers have waited for Speaker Wang Jin-pyng to take control of the government body he oversees. Today Wang emerged from his relative silence to announce he will not let review of the trade-in-services pact Taiwan signed with China proceed until a monitoring mechanism for handling such pacts is in place. 

Pan blue and pan green lawmakers accompanied Speaker Wang Jin-pyng to the Legislature. For the first time in 20 days, Wang directly commented on the student occupation. This is the statement he gave:

Wang Jin-pyng
Legislative Speaker
I have never shied away from disputes, but when the various sides are unwilling to make concessions and it becomes impossible for ruling and opposition parties to achieve a consensus, we fail to meet the expectations of the people. For this, I feel concern and regret. The students are in the legislative chamber to express a multitude of opinions. Although various groups have different opinions on the propriety of their methods and goals, we cannot deny that the students have caused people to begin to think about the meaning of democracy. I cannot castigate the students for maintaining their ideals and seeking to expand citizen participation, but please consider how your long-term occupation of the legislative chamber has made us unable to deliberate a number of bills while affecting our international reputation. This is something that the people cannot accept. Keep charging ahead with your ideals, but return to your positions (in the classroom).

Wang’s most stunning remark came when he essentially accepted the students’ main demand.

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Apr 16 Wed 2014 15:35
  • 特選

吉安黃金雨
四月進入賞花季,花蓮吉安鄉的黃金風鈴木最近盛開,金黃色的花朵隨風飄,就像「黃金雨」一樣。黃金風鈴木的花期僅短短十天左右,不少人把握機會來賞花、拍照。

氣球天后宮
台北市一名氣球藝術家李承澔,率領22名氣球專家組成的團隊,費時27個小時,用2萬顆氣球打造出天后宮,無論是石獅、香爐都做得唯妙唯肖,在美國舉辦的世界氣球藝術大賽中,獲得評審青睞,拿到第三名。

大甲媽起駕
昨天晚間11點,台中大甲媽祖自鎮瀾宮起駕,正式展開9天8夜的南下行程,廟方聲稱現場湧入了二十萬信眾。大甲媽預計將遶境台中、彰化、雲林及嘉義等4縣市,全程3百多公里。

Spring Blossoming
Many flowers bloom in April. Hualien’s Ji'an Township is now experiencing the beauty of the golden trumpet tree in full bloom, with the wind carrying these beautiful yellow flowers which at times appear like golden rain. Unfortunately, they are in bloom for just 10 short days, meaning those who want to glimpse or photograph this beautiful scene should act quickly.

Beautiful Balloons
Taipei balloon artist Howard Lee led a team of 22 likeminded artists who spent 27 hours recreating the Tien Hou Temple from 20,000 balloons. Important elements such as stone lions and incense burners were made with exacting detail. The work was presented at the World Balloon Convention in Denver, Colorado, where Lee and his team won third place.

Matsu Pilgrimage
Organizers say around 20,000 people joined the start of the annual Dajia Matsu Pilgrimage last evening at 11 pm. Followers departed Taichung’s Jenn Lan Temple for a nine-day, eight-night trip. The entire pilgrimage will cover 300 kilometers and pass through Taichung, Changhua, Yunlin and Chiayi.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

解決服貿爭議,立法院長王金平,拋出先立法再審查的說法,國發會主委管中閔說,尊重立院決定,不過經濟部長張家祝卻擔心,服貿遲遲不通過,時間拖太久,經濟會垮掉,就連北京會因此施壓,不讓台灣加入TPP嗎?管中閔和張家祝也有不同解讀!

立法院長王金平喊出先立法,再審服貿協議,一直努力推動服貿協議的財經部會,要如何因應?

[[國發會主委 管中閔]]
“那當然會擔心,整個時間會延後,這中間大家也知道,現在有非常多爭議,究竟什麼是最好的解套方法,我想還是要回到民意體制,看立法院怎麼決議,我們怎麼配合”

雖然擔心延宕,管中閔還是強調會配合立院,不過經濟部長張家祝更憂心,不排除可能會因為中國的壓力,影響到台灣加入TPP進度。

[[經濟部長 張家祝]]
“因為TPP12個成員國,有6個國家,中國是他第一大貿易夥伴,另外5個國家,中國是第二大貿易夥伴,所以中國態度,一定會影響這些國家,支不支持我們”

對此,管中閔卻有不同的看法。

[[國發會主委 管中閔]]
“先說北京有沒有能力,或資格對TPP的國家施壓,這是第一個問題,還有我們目前情況,是不是已經到需要施壓,這是第二個問題,我想這上面有些是臆測”

學生發起的太陽花學運,打亂進度,未來經濟問題如何解決,考驗財經部會的應變能力。

President Ma Ying-jeou argues that delay of the trade-in-services pact will affect Taiwan’s entry into other trade agreements. But National Development Council Minister Kuan Chung-ming believes this is just conjecture. 

Among those most affected by Wang Jin-pyng’s decision to put a cross-strait monitoring mechanism ahead of the trade-in-services pact are the economics officials who helped write and negotiate the pact.

Kuan Chung-ming
National Development Council
Of course I worry. While this is postponed, everyone knows there will be many disputes. To find the best solution, I think we need to return to public opinion. We will act in accordance with whatever decision the Legislature makes. 

One of President Ma Ying-jeou’s main arguments for swift passage of the trade-in-services pact is that it will help Taiwan join other agreements. The economics minister worries that stalling review of the pact will impact Taiwan’s chances of joining the Trans-Pacific Partnership.

Chang Chia-juch
Economics Minister
Of the 12 nations involved in TPP discussions, six count China as their largest trading partner and five count China as their second largest trading partner. China will definitely have an influence over whether these countries support our entry.

National Development Council Minister Kuan Chung-ming isn’t so certain of China’s influence.

Kuan Chung-ming
National Development Council
The first problem is whether Beijing has the ability or the authority to apply pressure to TPP nations. The second problem is whether our current situation has made Beijing feel that it’s necessary to apply such pressure. This is all just conjecture.

Changes brought by the Sunflower Movement will test response capabilities of agencies responsible for economic and development policy.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨天王金平主動到議場慰問學生,讓學運僵局出現化解的曙光,今天就傳出陰謀論,指王金平與柯建銘,上星期就跟學運幹部達成默契,王金平進議場見面後,學生就會宣佈退場,不過三方都否認,藍營懷疑內情不單純,費鴻泰甚至直言,感覺黨被王金平出賣了。

立法院長王金平,昨天首度走進被學生佔領20天的議場,跟在旁邊的是民進黨團總召柯建銘和在野黨立委,國民黨立委,只有盧嘉辰。而現場的學生,跟王金平握手致意時,都顯得冷靜,這畫面讓國民黨立委,越看越奇怪,懷疑內情不單純。

[[國民黨團副書記長 費鴻泰(4.6)]]
感覺上柯建銘好像都知道,也更感覺到學生們,好像也都知道事前這樣的內容,你想想看學生我們進場,學生完全沒有任何的鼓譟,學生好像都事先接受了。

現在更傳出,早在上個星期五,王金平與柯建銘就跟學運幹部達成默契,等到王金平跟學生見面後,就會宣佈退場。

[[民進黨團幹事長 高志鵬]]
這個子虛烏有啦,昨天我們大概十點多,黨團才接到王院長的通知。國民黨大概會想辦法,去降低王院長昨天這個宣示的正當性啦,所以一定會有一些揣測,一些攻擊一些抹黑。

到底有沒有密商退場,王金平跟民進黨,通通否認,學運團體發言人也表示,沒有事先收到相關消息。

Speaker Wang Jin-pyng’s surprise announcement infuriated some members of the KMT caucus who accuse him of selling out the party. Speculation followed, with KMT Legislator Alex Fai saying it seems like Wang made an agreement with student protesters prior to his visit yesterday. 

When Speaker Wang Jin-pyng entered the Legislature yesterday, at his side were DPP caucus whip Ker Chien-ming and other opposition lawmakers. The only KMT lawmaker was Lu Chia-chen. This, and the students’ cool response to Wang, led KMT Legislator Alex Fai to suspect the entire event was staged.

Alex Fai (April 6)
KMT Legislator
It seems like Ker Chien-ming knew everything, and it seems even more obvious that the students knew everything. The fact (this group) could enter without a commotion from the students makes it seem like the students had already accepted a deal.

There is a rumor that Wang, Ker and the students reached an understanding last Friday. Apparently, the students agreed to announce they would leave the Legislature after Wang’s visit.

Kao Jyh-peng
DPP Caucus Whip
This is all fabrication. Our caucus didn’t receive notification from Speaker Wang until after 10 o’clock yesterday morning. The KMT is likely trying to find ways to diminish the announcement Speaker Wang made yesterday, so of course these kinds of conjectures would emerge. They are just attacks and smears.

Wang and the DPP deny the occurrence of any secret meetings. A student spokesperson also says the students knew nothing about the nature of Wang’s statement in advance.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立法院長王金平昨天主動出擊,到立法院向學生釋出善意,喊出立法前,不召集朝野協商,卻遭到同黨立委費鴻泰批評,說感覺被出賣了,王金平上午面對鏡頭時,僅說為了事情圓滿,現在不會多發言。

王金平主動到立法院跟學生見面,釋出善意,事隔不到一天,轉趨低調。

[[立法院長 王金平]]
“為了讓整個事情能夠,圓滿的結束落幕,所以我現在不便對任何問題,提出任何的回答,請你們多諒解,謝謝大家”

昨天王金平拋出”先立法、再協商”的決定,部份國民黨立委直呼被王金平出賣,連馬總統也坦言,事前並不知道王金平有這個動作,藍營內訌,也讓民進黨找到見縫插針的機會。

[[民進黨團總召 柯建銘]]
“你整個黨快要毀了,趕快站到民意的這一邊,國民黨立法委員不要再聽馬意了,你為自己最後的尊嚴守住這一塊”

王金平出招,做球給學生團體,也讓民進黨有了可以接受的方案,卻攪亂了國民黨的一池春水。

The fallout from Legislative Speaker Wang Jin-pyng’s decision to prioritize a cross-strait monitoring mechanism over the trade-in-services pact is widespread. While it has opened a path to ending the student occupation it has also sparked internal strife within the KMT. 

One day after Wang Jin-pyng’s high-profile visit to meet with students at the Legislature, the legislative speaker chose a more low-key approach.

Wang Jin-pyng
Legislative Speaker
In order to allow for this situation to end favorably, it is not convenient for me to answer any questions now. Please make allowances for this, thank you.

Yesterday, Wang pledged to put the bill monitoring cross-strait agreements with China ahead of the trade-in-services pact. This led some KMT caucus members to accuse Wang of selling out the party, and President Ma Ying-jeou said he wasn’t aware of Wang’s decision before its announcement. The DPP caucus whip ripped the KMT over its internal strife.

Ker Chien-ming
DPP Caucus Whip
Your entire party is on the verge of combustion. Quickly, stand in line with public opinion. KMT lawmakers no longer want to hear Ma’s views. They should instead save their last shred of victory.

Wang’s entry into the dispute put the ball in the students’ court and gave the DPP a compromise they can accept. The cost is dissension within the KMT.


英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()