In Washington, some officials privately disdain Europe’s fury as overly theatrical.

在華盛頓,部分官員私下鄙視歐洲(針對美國監聽醜聞)的怒火,認為反應太過誇張。

The attitude that spying is rampant everywhere, and Europe should just get over it, is also widespread.

美國官員的態度是,監聽猖獗的情況無所不在,在歐洲也很普遍,它們應該忘掉這件事。

"Everyone spies on everybody," Republican Senator Marco Rubio told CNN.

「每個人都在監聽每個人」,共和黨參議員魯比歐告訴美國有線電視新聞網。

"These leaders are responding to domestic pressures. None of them are truly shocked about any of this."

「這些領袖是在回應國內壓力。他們沒人真的對此感到震驚」。

With Europe and the United States bound by cultural, political and military ties and common security vulnerabilities, it is unthinkable the alliance will buckle.

歐洲與美國在文化、政治與軍事關係上緊密連結,又有著共同的安全弱點,很難想像這個結盟會垮掉。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

An Israeli draft law that would criminalize the use of the word Nazi in most cases has sparked a debate on freedom of speech in a state that was founded out of the ashes of the Holocaust.

以色列一項可能把在多數情況下使用「納粹」一字視為罪行的草案,已在這個自猶太大屠殺廢墟中重生的國家引發一場有關言論自由的辯論。

Seven decades later, memories of the extermination of millions of Jews during World War II permeate virtually every aspect of life in Israel. Public figures and interest groups frequently invoke the World War II genocide to score political points, and the word and Nazi symbols have slipped into Israeli discourse over the years.

70年後,有關二次大戰期間數百萬猶太人慘遭滅絕的記憶仍充斥在以色列生活的幾乎所有層面。公眾人物與利益團體經常引用這場二戰種族屠殺來取得政治優勢,這個字眼和納粹象徵多年來也已進入以色列的日常談話中。

The bill would impose a fine of 100,000 shekels and six months in jail for anybody using the word or symbols from Adolf Hitler’s Third Reich in a "wrong or inappropriate way." Educational settings would be exempt, as would certain artistic performances, said Shimon Ohayon, the bill’s sponsor.

這項法案將對任何在「錯誤或不當狀況下」使用納粹一字或希特勒治下第三帝國象徵者,處以以色列幣10萬元罰款及6個月有期徒刑。據法案支持者歐哈永表示,教育及藝術表演場合可免受罰。

The Knesset gave preliminary approval to the measure, but it still must pass three more readings and committee discussions before becoming law. A similar effort in 2012 fell in committee amid opposition.

以國國會已初步通過這項措施,但法案仍須經國會三讀及小組討論後才能正式立法生效。2012年時一項類似的立法行動在小組委員會階段遭到反對而宣告失敗。

新聞辭典

ash:名詞,指灰燼、廢墟,如The nation slowly rose from the ashes of war.(這個國家自戰火餘燼中緩慢重生。)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Dairy cows with a serious case of flatulence have simultaneously ’broken wind’ and blown up a building in a fiery explosion.

嚴重脹氣的乳牛同時「撇風」,在猛烈爆炸中炸毀一棟建築物。

No doubt there were all sorts of "whoever smelt it dealt it" accusations flying around amongst the herd afterwards.

無疑的,事後這群牛中會有各式各樣「做賊喊捉賊」的指控滿天飛。

The methane gas released by 90 windy dairy cows causes an explosion in a cow shed in the central German town of Rasdorf, police say.

警方說,德國中部拉斯多夫鎮90隻腸胃脹氣的乳牛所排放的甲烷氣體,在一座牛棚內引發爆炸。

Thanks to the belches and flatulence of the dairy cows in the shed, high levels of the gas had built up. Then "a static electric charge caused the gas to explode with flashes of flames" the police said in a statement quoted by Reuters news agency.

由於這群乳牛打嗝和放屁,牛棚中累積高量的這種氣體,然後「一道靜電造成這股氣體帶著陣陣火光爆炸」,路透新聞通訊社引述警方在聲明中的說法。

With only one cow out of the 90 suffering injuries, it could be said that the herd in question were let-off the hook and it goes without saying that their owner will have to take extra precautions if the animals are going to be at this sort of crack in future.

由於這90頭牛中只有1隻受傷,可說這群當事牛逃過一劫,而且毫無疑問的是,若這些牛未來還要做這種事,他們的飼主將有額外防範措施。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The Soviets made space dog Laika a national hero and Americans have fallen for presidential pets from Checkers to Bo.

蘇聯人讓太空狗「萊卡」成為民族英雄,美國人則迷戀從「西洋棋」到「波兒」的總統寵物。

In Venezuela, a rare breed of shaggy sheepdog has come to symbolize the patriotic legacy of the late Hugo Chavez.

在委內瑞拉,品種罕見的捲毛牧羊犬象徵已故總統查維茲的愛國遺產。

Venezuela’s former president rescued the mucuchies, named for this Andean town where the breed originated 400 years ago, from near-extinction in 2008 by providing funding to breed the remaining 23 purebreds.

委內瑞拉前總統搶救以這個安地斯城鎮為名的狗「慕庫切斯」,當地400年前就已豢養該品種狗狗,2008年這種狗瀕臨絕種,查維茲提供資助餵養僅存的23隻純種狗。

’’Every time Chavez hosted a foreign leader the president’s office would call me up and make sure I brought the dogs,’’ said Walter Demendoza, president of the Nevado Foundation, which works to rescue the breed.

「每次查維茲接待外國領袖,總統辦公室都會通知我,確認我會把狗狗帶去,」負責搶救該品種狗狗的「涅瓦度基金會」主席德曼多薩說。

’’He wanted the dog to be known around the world as a symbol of our country.’’

「他希望全世界都知道這種狗是我國的象徵。」

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Until she introduced "magic cheese" to her sick and aging bulldog, Laura Bugni-Daniel watched him suffer for two years. He’d spend his days lying down or throwing up.

直到給予她老病的鬥牛犬「神奇乳酪」為止,蘿拉.布格妮–丹尼爾看著牠受苦2年。牠整天躺著或嘔吐。

Today, at age 12, he plays like a puppy through the day, his fur is soft and he sleeps at night, soothed not by magic, but by the dose of marijuana in that cheese.

如今,12歲的牠整天像個幼犬般玩耍,牠的毛髮柔軟,晚上安眠,牠不是因魔力獲得舒緩,而是乳酪裡的大麻。

Bugni-Daniel is part of a growing movement to give medical marijuana to pets in pain. Many urge caution until there’s better science behind it. But stories abound about changes in sick and dying pets after they’ve been given cannabis — even though it isn’t a proven pain killer for man or mutt, and it’s an illicit drug under federal law despite being legal for people in 19 states and the District of Columbia.

給痛苦中的寵物藥用大麻是一項日益發展的運動,布格妮–丹尼爾是其中一員。許多人敦促謹慎,直到有更好的科學理據。但生病、垂死的寵物在服用大麻後改變的相關故事不勝枚舉——即使對人或犬類而言它還是未經證實的止痛劑,並且它在聯邦法律之下屬於非法藥物,儘管美國19州與哥倫比亞特區的居民可合法取得。

Leading the charge is Los Angeles veterinarian Doug Kramer, 36, known as the "Vet Guru," who felt it was his duty to speak out.

該運動的掌舵者是洛杉磯的36歲獸醫、被譽為「獸醫大師」的道格.克雷默,他覺得他有責任大膽宣揚。

"I grew tired of euthanizing pets when I wasn’t doing everything I could to make their lives better," he said. "I felt like I was letting them down."(AP)

「我越來越厭倦沒有盡我所能讓寵物的生命好轉,而將其安樂死,」他說,「我覺得我讓牠們失望。」(美聯社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()