The wearable computing craze went to the dogs with startup Whistle introducing a smart pendant that tracks physical activity levels and sleep patterns in canines.

穿戴式電腦風尚吹到狗狗身上,新創公司「哨子」推出一種可追蹤狗狗身體活動程度與睡眠模式的智慧型掛件。

"Whistle was inspired by my love of dogs," co-founder and chief executive Ben Jacobs said as his pooch, Duke, darted about a dog park near the company’s office in San Francisco.

「哨子的靈感來自我對狗的喜愛,」該公司共同創辦人兼執行長賓.賈克柏斯說,他的狗「杜克」當時就在舊金山該公司附近的狗公園亂跑。

"We’re introducing a window into their lives; creating a way for owners and veterinarians to take a preventative approach to our pets’ health."

「我們為牠們的生活打開一扇窗;替飼主與獸醫開闢了對我們寵物的健康採取防範性措施的管道。」

Whistle devices attached to dog collars or harnesses use movement-sensing accelerometers to track activity and even how well a pet is sleeping, then relay the information wirelessly to smartphones or Wi-Fi hotspots.

裝在狗狗項圈或胸肩背帶的哨子儀器,利用活動感應加速計追蹤寵物的活動力,甚至睡眠狀況,然後再透過無線傳輸將訊息傳到智慧型手機或Wi-Fi熱點。

An online database built in collaboration with researchers and veterinary groups allows individual dog activity patterns to be scrutinized for hints that something may be amiss.

研究人員與獸醫團體合作建置的線上資料庫,讓個別狗狗的活動模式被仔細觀察,以找出事有蹊蹺的蛛絲馬跡。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Kissing helps us assess potential partners if, like a Jane Austen heroine, we cannot wait forever for Mr Darcy to come along, a study suggests.

研究顯示,親吻有助於我們評估可能的伴侶,如果我們像(英國小說家)珍奧斯汀書裡的女主角一樣,沒辦法永遠等待達西先生到來。

Scientists believe kissing helps people judge the quality of a potential mate through taste, smell and fitness.

科學家認為,親吻有助人們透過味道、氣味與體格,來評斷可能的伴侶好不好。

Women were found to value kissing more highly in long-term relationships.

女性被發現比較重視長期關係中的親吻。

An online survey of 900 adults by the Oxford team, published in the journal Archives of Sexual Behaviour, showed that men and women who were more attractive were more selective in choosing mates, and those groups valued kissing more highly.

牛津大學團隊線上調查900名成年人、刊登在期刊「性行為檔案」的研究顯示,比較具吸引力的男女,對於伴侶比較挑,也比較重視親吻。

This suggests that kissing helps in sizing up a potential partner, the study says.

這份研究說,這顯示親吻有助評量可能的伴侶。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The guide dog that leaped onto subway tracks after his blind owner lost consciousness and fell off a station platform is assured a loving home after his retirement.

那隻在牠的盲人主人失去意識並跌落地鐵月台後跳向地鐵鐵軌的導盲犬,已被保證能在退休後擁有一個美滿的家園。

Cecil Williams, who has been recovering at a hospital with Orlando still by his side, had been slated to get another working dog in January or February to replace the 11-year-old black Lab.

導盲犬奧蘭多仍陪伴身旁、正在醫院逐漸康復的西西爾.威廉斯,已排定在1月或2月取得另外一隻工作犬,取代這隻已經11歲的黑色拉布拉多。

Now, he would ideally like to have two dogs _ one working and one retired as a pet _ if logistics, physical abilities and finances allow.

而今,理想狀況是他可以同時擁有2隻狗——一隻是導盲犬,一隻是被當成寵物的退休導盲犬——倘若後勤、生理能力與財務條件允許的話。

If that’s not possible, the family that raised Orlando as a puppy says it will be "absolutely thrilled to have him back," said Guiding Eyes for the Blind spokeswoman Michelle Brier. "They’re very thrilled their little baby has made such a big difference." (AP)

倘若此舉不可行,「盲人導護眼」組織女發言人蜜雪兒.布萊爾說,奧蘭多小時候養過牠的那戶人家表示,他們「歡天喜地地歡迎牠回來。他們對他們的小寶貝做了這麼了不起的事驚喜萬分。」(美聯社)

新聞辭典

by one’s side:慣用語,在某人身邊。

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Germany and Brazil are drafting a U.N. General Assembly resolution that would demand an end to excessive spying and invasion of privacy after a former U.S. intelligence contractor revealed massive international surveillance programs, U.N. diplomats said on Friday.

在前美國情報包商雇員揭露大量國際監控計畫後,德國和巴西正草擬聯合國大會決議案,要求終結過度監聽和侵犯隱私,聯合國外交官在週五說。

Brazilian President Dilma Rousseff and German Chancellor Angela Merkel have both condemned the widespread snooping by the U.S. National Security Agency.

巴西總統羅塞夫和德國總理梅克爾都譴責美國國安局的廣泛監聽行為。

Charges that the NSA accessed tens of thousands of French phone records and monitored Merkel’s mobile phone have caused outrage in Europe. Germany said on Friday it would send its top intelligence chiefs to Washington next week to seek answers from the White House.

針對國安局取得數以萬計的法國電話紀錄和監控梅克爾手機的指控,已經在歐洲引發憤慨。德國在週五表示,下週將會派遣數名最高情報首長赴華盛頓尋求白宮的答覆。

In response to the disclosures about U.S. spying, many of which came from fugitive former NSA contractor Edward Snowden, the German and Brazilian U.N. delegations have begun work on a draft resolution to submit to the 193-nation General Assembly, several U.N. diplomats told Reuters.

為回應大多數是由逃亡的前國安局包商雇員史諾頓所揭發的美國監聽情事,德國和巴西的聯合國代表團已經開始著手決議草案,將送交193國組成的聯合國大會,數名聯合國外交官告訴路透。

General Assembly resolutions are non-binding, unlike resolutions of the 15-nation Security Council. But assembly resolutions that enjoy broad international support can carry significant moral and political weight.(Reuters)

聯大決議案不具約束力,不像15國組成的安理會的決議案。但享有廣泛國際支持的聯大決議案,會具有重要的道德與政治影響力。(路透)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Two Czechs have breathed new life into telephone booths made obsolete in the cell phone age, converting them into mini libraries with the first installed at a Prague hospital recently.

兩名捷克人讓被手機時代所淘汰的電話亭重現生機,他們把電話亭改造為迷你圖書館,首座電話亭圖書館最近在布拉格一所醫院正式設立。

On the shelves of the red booth, patients of the IKEM hospital will find a plethora of genres, including works by US crime writer John Grisham, Czech and Russian titles and biographer Andrew Morton’s "Diana: Her True Story".

在這座紅色電話亭裡的書架上,IKEM醫院的病人可以找到各種類型的書,包括美國犯罪小說家葛里遜的作品、捷克和俄羅斯書籍,以及英國傳記作家莫頓的作品「黛安娜:她的真實故事」等。

Library mastermind Monika Serbusova, 27, said she and a friend drew inspiration from a similar project in Britain.

圖書館幕後策劃者、現年27歲的塞布索娃說,她和另一個朋友的靈感是來自英國的一個類似計畫。

They won backing from a local phone operator, then built the libraries with the help of colleagues and friends, painting the booths and installing wooden shelves.

她們獲得當地電話公司的支持,並在同事與友人協助下把電話亭改造為圖書館、替電話亭上新漆並裝設木製書架。

She said they intend to set up other libraries at a shopping centre and elsewhere. They currently have 700 books, but the selection will grow as people have promised to donate large collections. (AFP)

她表示未來還打算在購物商場和其他地方設置其他圖書館。她們手上目前只有700本書,但有人表示願意捐贈大批藏書,藏書量可望繼續增加。(法新社)

英倫翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()